ويكيبيديا

    "las recomendaciones del informe" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصيات الواردة في التقرير
        
    • التوصيات الواردة في تقرير
        
    • توصيات التقرير
        
    • توصيات تقرير
        
    • للتوصيات الواردة في تقرير
        
    • بالتوصيات الواردة في التقرير
        
    • لتوصيات التقرير
        
    • للتوصيات الواردة في التقرير
        
    • لتوصيات تقرير
        
    • والتوصيات الواردة في التقرير
        
    • بتوصيات تقرير
        
    • بتوصيات التقرير
        
    • التوصيات الواردة في ذلك التقرير
        
    • التوصيات الواردة فيه
        
    • التوصيات الواردة بالتقرير
        
    Estamos interesados en celebrar nuevas consultas para hallar el mejor modo de examinar las recomendaciones del informe y adoptar las consiguientes decisiones. UN ونتطلع إلى إجراء المزيد من المشاورات بشأن تحديد أفضل سبيل للنظر في التوصيات الواردة في التقرير ولاتخاذ قرار بشأنها.
    Debemos aprovechar la oportunidad y dar seguimiento a las recomendaciones del informe. UN وعلينا أن نغتنم هذه الفرصة ونتابع التوصيات الواردة في التقرير.
    DIFERENCIAS ENTRE las recomendaciones del informe DE CASTLES Y ESTE INFORME Concordancias Diferencias UN الفروق بين التوصيات الواردة في تقرير كاسلز والواردة في هذا التقرير
    Se deberían aplicar en forma expeditiva todas las recomendaciones del informe de la Comisión de Investigación, incluso a través de los procedimientos judiciales establecidos. UN وينبغي على وجه السرعة تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق، بما في ذلك من خلال العملية القضائية الرسمية.
    El Presidente dio instrucciones de incorporar las recomendaciones del informe a la política del Ejecutivo, bajo la coordinación de COPREDEH. UN وقد أعطى الرئيس تعليمات بإدراج توصيات التقرير في سياسة السلطة التنفيذية، بتنسيق من اللجنة الرئاسية لحقوق الانسان.
    las recomendaciones del informe de evaluación fueron analizadas por funcionarios superiores de gestión. UN قام كبار مسؤولي اﻹدارة باستعراض توصيات تقرير التقييم.
    las recomendaciones del informe deben considerarse una base válida para el enjuiciamiento de los implicados. UN وقال إنه ينبغي أن تعتبر التوصيات الواردة في التقرير أساسا مناسبا لمحاكمة المتورطين.
    No obstante, consideran que las recomendaciones del informe son acertadas y de aplicación práctica, y merecen examinarse más a fondo. UN وبالرغم من ذلك، فقد وجدت الوكالات أن التوصيات الواردة في التقرير عملية ومعقولة، وتستحق مزيدا من الدراسة.
    No obstante, algunos países que aportan contingentes expresaron a los Inspectores su preocupación porque no estaba clara la forma en que la Secretaría aplicaría las recomendaciones del informe. UN على أن بعض البلدان المساهمة بقوات أعربت عن قلقها للمفتشين من أن الطريقة التي ستنفذ بها اﻷمانة العامة التوصيات الواردة في التقرير غير واضحة.
    Por lo tanto, apoyamos los esfuerzos tendientes a encomendar las recomendaciones del informe a la atención de los Estados Miembros. UN ولهذا نؤيد الجهود الرامية إلى عرض التوصيات الواردة في التقرير على الدول اﻷعضاء.
    A su juicio, las recomendaciones del informe deben tratar de aplicarse en el contexto global del proceso de reforma y mejoras administrativas ya en curso. UN ويرى أنه ينبغي اتباع التوصيات الواردة في التقرير في السياق العام للجهود الجارية لتحقيق التحسينات واﻹصلاحات اﻹدارية.
    Informe del Secretario General sobre los acontecimientos relacionados con la aplicación de las recomendaciones del informe de la Comisión del Sur con especial hincapié en la cooperación económica Sur-Sur UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الجنوب
    A este respecto se entenderá por grupos armados ilegales el fenómeno descrito en las recomendaciones del informe de la Comisión de la Verdad. UN وسيكون تعريف الجماعات المسلحة غير المشروعة هو تعريف تلك الظاهرة المبينة في التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق.
    El ACNUR sigue examinando las recomendaciones del informe del Grupo de Trabajo. UN وتواصل المفوضية معالجة التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل.
    Los miembros del Grupo continuarán trabajando en la aplicación de las recomendaciones del informe. UN وسيواصل اﻷعضاء العمل على تنفيذ توصيات التقرير.
    Su país seguirá de cerca la labor de aplicación de las recomendaciones del informe. UN واختتم قائلا إن بلده سيتابع عن كثب تطبيق توصيات التقرير.
    La Oficina del Alto Representante me ha informado de que todavía no se han aplicado las recomendaciones del informe. UN وقمنا بإبلاغ مكتب الممثل السامي بأن توصيات التقرير لا تزال تنتظر التنفيذ.
    Se iban a organizar nuevas reuniones sobre las recomendaciones del informe de la misión. UN وسيتم تنظيم مزيد من الاجتماعات بشأن توصيات تقرير البعثة.
    Se iban a organizar nuevas reuniones sobre las recomendaciones del informe de la misión. UN وسيتم تنظيم مزيد من الاجتماعات بشأن توصيات تقرير البعثة.
    Al igual que otras delegaciones, respaldamos plenamente las recomendaciones del informe del Comité Especial contra el Apartheid. UN إننا شأننا شأن الوفود اﻷخرى، نقدم دعمنا الكامل للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.
    En relación con las recomendaciones del informe, Cuba desea plantear algunas consideraciones específicas: UN وترغب كوبا في اﻹعراب عن عدد من وجهات النظر المحددة فيما يختص بالتوصيات الواردة في التقرير:
    Ahora tenemos que pasar a la aplicación pronta de las recomendaciones del informe. UN ولا بُدّ لنا الآن من الانتقال إلى التنفيذ المبكِّر لتوصيات التقرير.
    Tanzanía acoge con beneplácito que se haya aprobado por consenso el proyecto de resolución de hoy y espera con interés que se apliquen con éxito las recomendaciones del informe de revisión. UN وترحب تنزانيا باعتماد مشروع القرار اليوم بتوافق الآراء، وتتطلع إلى التنفيذ الناجح للتوصيات الواردة في التقرير عن الاستعراض.
    Los participantes en la Reunión instaron al Gobierno de la India a que adoptara medidas para mejorar las condiciones de los musulmanes en el país en consonancia con las recomendaciones del informe del Comité Sachar. UN كما حث الاجتماع حكومة الهند على اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع المسلمين في هذا البلد طبقا لتوصيات تقرير لجنة ساشار.
    las recomendaciones del informe eran válidas hasta donde llegaban, pero el Comité debería vigilar muy de cerca las novedades que se registraran en materia de contratación. UN والتوصيات الواردة في التقرير مصيبة في طرحها بيد أنه ينبغي للجنة أن تراقب عن كثب التطورات في مجال التوظيف.
    En este contexto, acogemos con beneplácito las recomendaciones del informe Brahimi como un aporte concreto para ese fin. UN وفي هذا السياق، نرحب بتوصيات تقرير الإبراهيمي بوصفها إسهاما ملموسا في تحقيق تلك الغاية.
    En ese sentido, “Un programa de paz” ha proporcionado las bases para un proceso sistemático de reforma de la Organización, aunque se haya tropezado con dificultades en algunas operaciones de mantenimiento o establecimiento de la paz que, justa o injustamente, se vinculan a las recomendaciones del informe. UN وبهذا، فقد أرست " خطة للسلام " اﻷساس لبدء عملية إصلاح منتظمة في المنظمة، بغض النظر عن المصاعب التي طرأت في بعض عمليات حفظ السلام وإنفاذ السلام والتي ارتبطت، عن حق أو بغير حق، بتوصيات التقرير.
    La Comisión Consultiva aprobó las recomendaciones del informe en su informe DP/1997/28. UN وقد أيدت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، في تقريرها DP/1997/28، التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    Por ejemplo, en un caso reciente, que trataba de discriminación en el derecho al trabajo, el funcionario al que estaba dirigido el informe inicialemente comunicó por escrito a la ombudsman sus observaciones y su acuerdo para una reunión con el fin de discutir las recomendaciones del informe. UN ومن ذلك مثلاً أنه في حالة أثيرت مؤخراً تتعلق بالتمييز الذي يمس الحق في العمل، تلقت أمينة المظالم في البداية ملاحظات خطية من المسؤول الذي وجﱢه إليه التقرير مع موافقة على الاجتماع مع أمينة المظالم لمناقشة التوصيات الواردة فيه.
    El grupo promovía la aplicación de las recomendaciones del informe en la región y en todo el mundo. UN وقالت إن فرقة العمل شجعت على تنفيذ التوصيات الواردة بالتقرير في المنطقة وعلى نطاق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد