Simplificar las reglamentaciones que atenazan a los empresarios de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتبسيط الأنظمة التي تُضيق على أصحاب المشاريع في البوسنة والهرسك. |
La modificación de las reglamentaciones puede también aumentar los costos de obtener información y los costos de exportar a los diferentes mercados. 6. Conclusiones | UN | وقد تؤدي الأنظمة المتغيرة، أيضاً، إلى زيادة تكاليف الحصول على المعلومات وتكاليف التصدير إلى مختلف الأسواق. |
El Grupo de Trabajo observó que las reglamentaciones nacionales sobre esta cuestión podían variar notablemente. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن اللوائح المحلية بشأن هذه المسألة قد تتباين تباينا شديدا. |
- Armonizar las reglamentaciones y normas técnicas, en particular mediante acuerdos de reconocimiento mutuo. | UN | مواءمة اللوائح والمعايير التقنية، بما في ذلك من خلال ترتيبات الاعتراف المتبادل؛ |
las reglamentaciones deberían establecer limitaciones inequívocas dentro de las cuales no esté permitido comprometer la seguridad. | UN | وينبغي للأنظمة أن ترسم حدودا واضحة لا يمكن تهديد الأمان النووي داخلها. |
Esto tiene por finalidad asegurar la apertura de los partidos políticos prescrita por las leyes y las reglamentaciones pertinentes. | UN | والغرض من ذلك هو كفالة انفتاح الأحزاب السياسية، حسبما ورد في القوانين واللوائح التنظيمية ذات الصلة. |
las reglamentaciones prudentes y la buena gestión a nivel nacional son fundamentales. | UN | فمن اﻷساسي وجود لوائح حكيمة وإدارة سليمة على المستوى الوطني. |
Al vigilar la aplicación de las reglamentaciones y reglas, también será posible comprobar si siguen siendo pertinentes, y recomendar los cambios y ajustes que sean necesarios. | UN | وسيمكن أيضا، برصد تطبيق الأنظمة والقواعد، تحديد مدى استمرار ملاءمتها وإدخال تغييرات أو تعديلات عند الاقتضاء. |
las reglamentaciones ambientales niegan el acceso a los mercados a los productos que no cumplen con ellas. | UN | وتحرم الأنظمة البيئية المنتجات التي لا تمتثل لها، من الوصول إلى الأسواق. |
Varios otros incluyen un sistema de presentación de información sobre las reglamentaciones existentes y sobre los cambios que se vayan introduciendo para asegurar la transparencia. | UN | وبعض الصكوك الأخرى يشتمل على نظام للإبلاغ عن الأنظمة القائمة وما يطرأ عليها من تغييرات لتأمين شفافية التدابير المتخذة. |
las reglamentaciones nacionales e internacionales deben estar dotadas de mecanismos de control y aplicación eficaces. | UN | وينبغي تزويد الأنظمة التنظيمات الوطنية والدولية بآليات مراقبة وتنفيذ فعالة. |
Mediante el trabajo en grupos, los estudiantes participan en una simulación de audiencia para ilustrar la función de la contabilidad en las reglamentaciones. | UN | ويقسَّم الطلاب إلى مجوعات عمل ويشاركون في جلسة صورية لتوضيح دور المحاسبة في وضع الأنظمة. |
En algunos convenios que regulan actividades realizadas principalmente por explotadores privados se imponen al Estado ciertas obligaciones a los efectos de garantizar que los explotadores respeten las reglamentaciones pertinentes. | UN | وتفرض بعض الاتفاقيات التي تنظم الأنشطة التي يضطلع بها المشغلون الخاصون على الأكثر التزامات معينة على الدولة لكي تكفل التزام المشغلين التابعين لها بتلك الأنظمة. |
La dependencia de viajes de la Sede ha aplicado en forma responsable las reglamentaciones de viajes y ha determinado sistemáticamente las tarifas más económicas sobre la base del itinerario oficial que le transmite la oficina en que se origina el viaje. | UN | تتولــى وحدة السفر في المقر المسؤوليـة عن تطبيق اللوائح المتعلقة بالسفر، وظلت تحدد بانتظام أقل اﻷجور تكلفة بنـاء |
Sin embargo, no es evidente que en la práctica esto ofrezca muchas posibilidades de aumentar el carácter restrictivo de las reglamentaciones. | UN | ولكن من غير الواضح أن يفسح هذا اﻷمر، في الممارسة، مجالاً كبيراً لتشديد قيود اللوائح. |
Se está fomentando la participación del sector privado en las primeras etapas de elaboración de las reglamentaciones ambientales y de formulación de las medidas destinadas a garantizar su cumplimiento. | UN | ويجري تشجيع المشاركة المبكرة للقطاع الخاص في وضع اللوائح البيئية وإجراءات الامتثال. |
Los informes proporcionan elementos vitales para medir la calidad de los productos, el cumplimiento de los plazos y la observancia de las reglamentaciones, reglas, políticas y procedimientos. | UN | وهي توفر عناصر حيوية لقياس جودة المخرجات ودقة مواعيد الإنجاز ومدى الامتثال للأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات. |
las reglamentaciones para el control del tetracloroetileno del sector de la limpieza a seco. | UN | واللوائح الموضوعة للرقابة على رباعي إثيلين الكلور الناتج عن قطاع التنظيف الجاف. |
Al complementarse las reglamentaciones detalladas sobre el proceso de consulta, y los temas de la consulta, se pondrá en marcha el proceso de consulta. | UN | وسيتم تنشيط عملية التشاور المسبق من خلال تقديم لوائح مفصلة حول العملية الاستشارية وموضوعات التشاور. |
Las autoridades públicas deberían velar por que los controles y las reglamentaciones cumplan sus objetivos expresos y la política pública sea transparente. | UN | وينبغي للسلطات العامة أن تضمن وفاء الضوابط والأنظمة بأهدافها المنشودة واتسام السياسة العامة بالشفافية. |
Además, es necesario demostrar que los productos exportados cumplen las reglamentaciones extranjeras. | UN | هذا علاوة على ضرورة إثبات استيفاء المنتجات المصدرة للوائح الأجنبية. |
Las empresas innovadoras deberían poder valerse de las reglamentaciones ambientales para su ventaja competitiva. | UN | وينبغي أن تتمكن الشركات المبتكرة من أن تستخدم القواعد التنظيمية البيئية لفائدتها التنافسية. |
Se podía suprimir la sección relativa a las reglamentaciones públicas del control de la fijación de precios de transferencia. | UN | ويمكن حذف الفرع المتعلق باللوائح الحكومية لمراقبة التسعير التحويلي. |
iii) El gobierno, que fija las reglamentaciones para orientar los adelantos tecnológicos. | UN | `٣` الحكومة التي تضع الضوابط التنظيمية لتوجيه التطورات في مجال التكنولوجيا. |
2. Todos tienen organismos de observancia de las reglamentaciones ambientales; | UN | يوجد لدى جميع الأطراف وكالات إنفاذ تتعلق بالأنظمة البيئية؛ |
Lista de publicaciones de las Naciones Unidas sobre capacidad empresarial, privatización, desmonopolización y liberalización de las reglamentaciones administrativas | UN | قائمة بمنشورات منظمات اﻷمم المتحدة عن مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول الى القطاع الخاص وإلغاء الاحتكار والتحرر من القيود اﻹدارية |
Había necesidad de una mejor gestión de las transferencias de tecnología, las reglamentaciones, los sistemas de protección social y el apoyo internacional. | UN | وثمة ضرورة لتحسين إدارة نقل التكنولوجيا ولوائحها وشبكات الأمان الاجتماعي، والدعم الدولي. |
También ve con satisfacción las auditorías de misiones y operaciones de mantenimiento de la paz, pues le preocupan las numerosas infracciones de las reglamentaciones financieras que allí se producen. | UN | وعبﱠر أيضا عن ترحيب وفده بمراجعة حسابات بعثات وعمليات حفظ السلام. وأعرب عن شعور وفده بالقلق إزاء كثرة انتهاكات القواعد واﻷنظمة المالية في هذين المجالين. |