ويكيبيديا

    "las reglas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قواعد
        
    • لقواعد
        
    • بقواعد
        
    • وقواعد
        
    • بالقواعد
        
    • قوانين
        
    • القواعد المتعلقة
        
    • القواعد الإجرائية
        
    • القواعد الخاصة
        
    • ﻻئحة
        
    • فقواعد
        
    • لقوانين
        
    • القواعد في
        
    • قواعدها
        
    • القواعد الواردة ضمن
        
    El artículo 19 de las reglas de la guerra aérea de La Haya de 1923, redactadas por una comisión de juristas, confirma esta posición: UN وتكرس هذا الرأي المادة 19 من قواعد لاهاي الخاصة بالحرب الجوية لعام 1923 التي وضعتها لجنة من الحقوقيين، ونصها كالتالي:
    Es preciso integrar plenamente la agricultura a las reglas de libre comercio. UN ومن الضروري إدراج الزراعة بشكل كامل في قواعد التجارة الحرة.
    Esa obligación complementaría cualquier obligación existente en virtud de las reglas de la organización. UN ومن شأن هذا الالتزام أن يكمل أي التزام قائم بموجب قواعد المنظمة.
    Por otra parte, es claro que las reglas de la organización prevalecerían como normas especiales en las relaciones entre sus miembros. UN ومن جهة أخرى، من الواضح أن الأسبقية في العلاقات بين أعضاء المنظمة ستكون لقواعد المنظمة، باعتبارها قواعد خاصة.
    La Comisión instó al Grupo de Trabajo a que completara en forma expedita su labor sobre las reglas de transparencia. UN وقال إن اللجنة حثت الفريق العامل على مواصلة جهوده وأن يستكمل بخطوات سريعة عمله المتعلق بقواعد الشفافية.
    Nota: Algunas de las cuestiones planteadas en las propuestas se pueden tratar en las reglas de procedimiento y prueba. UN ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. المادة ٦٣
    Ello obedece al hecho de que un Estado no puede legislar sobre las reglas de derecho internacional privado que habrán de aplicarse en otro Estado. UN والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد تنازع القوانين التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى.
    Incluso las asociaciones de cargadores consideraron necesario poner límites de la responsabilidad mayores que los de las reglas de Hamburgo. UN بل إن اتحادات الشاحنين لم تشعر بالحاجة إلى حدود للمسؤولية تزيد عن الحدود الواردة في قواعد هامبورغ.
    las reglas de la organización lesionada pueden limitar o prohibir, aunque solo sea implícitamente, que la organización recurra a contramedidas contra sus miembros. UN وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً.
    Esa obligación complementaría cualquier obligación existente en virtud de las reglas de la organización. UN ومن شأن هذا الالتزام أن يكمل أي التزام قائم بموجب قواعد المنظمة.
    Los magistrados introdujeron enmiendas sustantivas en unas 36 de las reglas de Procedimiento y Prueba e hicieron cambios editoriales en otras 14. UN وأجرى القضاة تعديلات جوهرية على نحو 36 مادة من مواد قواعد الإجراءات والإثبات وتعديلات تحريرية على 14 مادة إضافية.
    las reglas de la organización lesionada pueden limitar o prohibir, aunque solo sea implícitamente, que la organización recurra a contramedidas contra sus miembros. UN وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً.
    Es preciso establecer marcos legales y reglamentarios para definir las reglas de ese compromiso. UN وينطوي ذلك على أن توجد أطر قانونية وتنظيمية لكي تحدد قواعد المشاركة.
    las reglas de sor Alberto son muy claras. Sólo se sirve comida a los que asisten a misa. Open Subtitles إنّ قواعد الأم سان ألبيرتو واضحة جدا نخدم فقط أولئك الذين يذهبون إلى دروس الوعظ
    ¿Que rompes todas las reglas de la ciencia y las reemplazas por nada? Open Subtitles و انكم خرقت كل قواعد العلم و بدلتوها بلا شيء ؟
    No tienes que seguir las reglas de la Familia Real ya. Estás divorciada. Open Subtitles لم يعد عليكِ اتباع قواعد العائلة الملكية، لقد حصلتِ على الطلاق.
    Las tecnologías de la información estaban cambiando a fondo las reglas de las finanzas, la economía y la política mundiales. UN كما أن تكنولوجيات المعلومات تغير بصورة عميقة قواعد التمويل والاقتصاد والسياسة على صعيد العالم.
    Regresaré para ser el rey de Hollywood, pero viviré bajo las reglas de mi reina. Open Subtitles بل سأعود لأكون ملك هوليود ولكنّني وافقت على أن أعيش وفقاً لقواعد ملكتي
    Se me permite que le dará sin violar las reglas de solicitud. Open Subtitles أجيز لنفسي أن أعطيك إياها بدون أي إخلال لقواعد الإلتماس
    Con todo, las reglas de detención y los diversos derechos protegidos en virtud de las mismas sólo pueden suspenderse en casos extremos y por un período máximo de dos días. UN على أنه لا يجوز إيقاف العمل بقواعد الاحتجاز أو الحرمان من مختلف الحقوق التي تكفلها إلا في الظروف الاستثنائية واذا حدث ذلك فلمدة لا تتجاوز يومين.
    Propuesta presentada por España y Venezuela relativa a las reglas de Procedimiento y Prueba UN ديسمبر ٩٩٩١ اقتراح مقدم من إسبانيا وفنزويلا بشأن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات
    Existen también otros ejemplos en los que el acuerdo sobre la redacción de códigos de conducta o declaraciones de principios no ha menoscabado sino prestado apoyo a las reglas de los tratados. UN وهناك أمثلة أخرى أيضاً على حالات وضعت فيها مدونات لقواعد السلوك أو بيانات مبادئ اتُفق عليها ولكنها لم تضعف بالقواعد الواردة في المعاهدات بل عززت هذه القواعد.
    El punto es, a partir de ahora, Estas son las reglas, ¿de acuerdo? Open Subtitles أنأدفعالضرائبأعني . من الآن هناك قوانين لا حفلات، لا نوادي موتى
    Propuesta de Colombia relativa a las reglas de Procedimiento y Prueba: reglas relativas a la Parte VI del Estatuto UN اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: القواعد المتعلقة بالباب 6 من النظام الأساسي
    Propuesta de Francia relativa a las reglas de Procedimiento y Prueba: apelación UN اقتراح مقدم من فرنسا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: الاستئناف
    Funcionarios de la Oficina aseguraron a la OSSI que en el futuro se evitarían esos problemas utilizando las reglas de la serie 300 para los contratos de duración limitada. UN وقد أكد موظفو المفوضية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المشاكل ستتجنب مستقبلا باللجوء إلى استعمال المجموعة 300 من القواعد الخاصة بالعقود محدودة المدة.
    Para regular la cuestión, son suficientes las reglas de derecho internacional privado de aplicación general. UN فقواعد القانون الدولي الخاص المنطبقة عامة كافية لمعالجة الأمر.
    En general, la ley es aplicable a infracciones relativamente menores de las leyes de tránsito, como las infracciones de las reglas de estacionamiento. UN وينطبق القانون عموما على المخالفات البسيطة لقوانين المرور كمخالفات وقوف المركبات.
    El objetivo es consolidar las reglas de cada una de esas esferas según criterios claros de simplificación, racionalización, transparencia y rendición de cuentas. UN والهدف من ذلك هو توحيد القواعد في كل من هذه المجالات وفقا لمعايير واضحة، وهي البساطة والترشيد والشفافية والمساءلة.
    Por consiguiente, es necesario que florezca un mercado de suministro más amplio y diverso, en el que un pequeño número de participantes no pueda dictar las reglas de juego. UN وبناء على ذلك، ثمة حاجة إلى سوق أوسع نطاقا وأكثر تنوعا لعرض هذا الوقود لا يتسنى فيه لعدد قليل من الجهات الفاعلة أن تملي قواعدها.
    Sin embargo, las reglas de la subsección A, que se aplican a las reclusas condenadas, se aplicarán también a la categoría de las internas a que se refiere la subsección B, siempre que no se contrapongan a las normas relativas a esa categoría de mujeres y las favorezcan. UN ومع ذلك تطبَّق القواعد الواردة ضمن القسم الفرعي ألف، التي تسري على السجناء المدانين، بالتساوي على فئات السجناء الذين يشملهم القسم الفرعي باء، على أن لا تتعارض مع القواعد التي تحكم فئة النساء وأن تكون لصالحهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد