Se esperaba también que las relaciones internacionales redujeran la injusticia en favor de los pobres. | UN | وكان المتوقع أيضا أن تؤدي العلاقات الدولية الى الحد من الظلم لصالح الفقراء. |
Su habilidad al dirigir a la Asamblea General dentro de la turbulencia del contexto contradictorio de las relaciones internacionales fue admirable. | UN | إن قدرته على إدارة دفة الجمعية العامة في فترة اتسمت بها العلاقات الدولية بالاضطراب والتناقض كانت مثيرة لﻹعجاب. |
Encomiamos la labor importante iniciada por nuestro vecino, Papua Nueva Guinea, para integrar el desarrollo sostenible en el marco de las relaciones internacionales. | UN | إنني أشيد بجارتنا بابوا غينيا الجديدة على العمل الهام الذي بدأته من أجل دمج التنمية المستدامة في إطار العلاقات الدولية. |
Sin una verdadera democracia en las relaciones internacionales, la paz no será duradera y no podrá asegurarse un ritmo satisfactorio de desarrollo. | UN | وبغير ديمقراطية حقيقية في العلاقات الدولية لا يمكن للسلام أن يدوم كما أنه لا يمكن ضمان معدل مرض للتنمية. |
En el plano internacional, nuestra seguridad debería quedar garantizada por una arquitectura más justa y auténticamente democrática de las relaciones internacionales. | UN | وفي الخارج، ينبغي أن نضمن أمننا من خلال هيكل للعلاقات الدولية يتسم بقدر أكبر من العدالة والديمقراطية الحقيقية. |
Para Guatemala las relaciones internacionales deben sustentarse en un profundo respeto de los principios y normas del derecho internacional. | UN | وفيما يتعلق بغواتيمالا، فإن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على الاحترام العميق لمبادئ ومعايير القانون الدولي. |
las relaciones internacionales se regulaban básicamente por el mecanismo del equilibrio de poder. | UN | وكانت العلاقات الدولية تنظم، بصفة أساسية، من خلال آلية توازن القوى. |
Sin duda, el clima de disminución de la tirantez en las relaciones internacionales ha permitido el arreglo del conflicto que durante tanto tiempo asoló a Sudáfrica. | UN | ولا شك في أن مناخ الانفراج وتخفيف حدة التوترات في العلاقات الدولية قد أتاح حسم الصراع الذي عصف بجنوب افريقيا لزمن طويل. |
La democratización plena de las relaciones internacionales no resulta posible sin esa democratización de los sistemas políticos internos. | UN | وتحقيق الديمقراطية الكاملة في العلاقات الدولية لا يتسنى بدون هذا التحول الديمقراطي للنظم السياسية الداخلية. |
Alemania es uno de los países que lleva años abogando por una jurisdicción de más peso en las relaciones internacionales. | UN | إن ألمانيا من البلدان التي ظلت لسنوات تدعو إلى إنشاء ولاية قضائية أكثـر قــوة فــي العلاقات الدولية. |
Tal tendencia afectará irremediablemente al carácter de todas las relaciones internacionales en el ámbito mundial. | UN | وسيؤثر هذا الاتجاه لا محالة في طابع العلاقات الدولية العامة والشاملة بنسب عالمية. |
Contra el telón de fondo de la constante y creciente amenaza nuclear, las relaciones internacionales han seguido experimentando cierta intranquilidad y una agotadora inquietud. | UN | في ظل خلفية التهديد النووي الذي لا يزال جاثما ومنتشرا في العالم، لا تزال العلاقات الدولية تتسم بالقلق وعدم الاطمئنان. |
La tendencia acelerada hacia la multipolaridad ha dado nueva vitalidad a las relaciones internacionales. | UN | فالاتجاه المتسارع نحو تعدد اﻷقطاب قد أضفى حيوية جديدة على العلاقات الدولية. |
las relaciones internacionales están adquiriendo una dimensión jurídica cada vez más marcada. | UN | وتتسم العلاقات الدولية على نحو مطرد بتنامي البُعد القانوني فيها. |
Con este fin, debe adherirse estrictamente al principio del respeto por la soberanía como el principio supremo en las relaciones internacionales. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، فإن مبدأ احترام السيادة ينبغي التقيد به تقيدا صارما بوصفه المبدأ اﻷسمى في العلاقات الدولية. |
Esto confirma el creciente papel de la Corte en las relaciones internacionales y en el arreglo jurídico de las controversias. | UN | وذلك مما يجعلنا نطمئن إلى الدور المتعاظم للمحكمة فـي محيط العلاقات الدولية وفي محيــط التسوية القضائيــة للنزاعات. |
Los principios que predicamos para las relaciones internacionales nos esforzamos también en aplicarlos resueltamente a nivel nacional en nuestro propio país. | UN | وما نقترحه على صعيد العلاقات الدولية نعمل جاهدين على تجسيده عندنا بكل حزم وبكل عزم على الصعيد الوطني. |
Simplemente, no existe ningún otro mecanismo universal para regular las relaciones internacionales. | UN | ولا توجد ببساطة أي آلية عالمية أخرى تنظم العلاقات الدولية. |
Este curso de acción alentaría la estabilidad y la seguridad de las relaciones internacionales y promovería una codificación clara, concisa y sistemática. | UN | ومن شأن نهج العمل هذا أن يعزز الاستقرار واﻷمن في العلاقات الدولية وأن ينهض بالتدوين بطريقة واضحة وموجزة ومنهجية. |
Señaló que el párrafo se proponía reflejar la realidad actual de las relaciones internacionales. | UN | وذكر أن المقصود بالفقرة هو أن تعكس الواقع الراهن للعلاقات الدولية. |
En ellos se analizan cuestiones muy variadas, en particular la política, el derecho y las relaciones internacionales, etc. | UN | وتغطي هذه الحلقات والمؤتمرات طائفة عريضة من القضايا، بما فيها السياسة والقانون والعلاقات الدولية وغيرها |
No hace falta decir que los acontecimientos de los últimos años han transformado las relaciones internacionales. | UN | ويجدر التكرار هنا أن الشؤون الدولية قد تغيرت بفعل التطورات التي جدت في السنوات اﻷخيرة. |
La guerra fría, que envenenó las relaciones internacionales desde 1947, ha terminado, con la promesa de un orden mundial nuevo y más democrático. | UN | فالحرب الباردة التي عصفت بالعلاقات الدولية منذ ١٩٤٧، قد بلغت منتهاها، بوعد جديد ونظام عالمي أكثر ديمقراطية. |
Efectivamente, la existencia de mecanismos y procedimientos legítimos para dirimir las diferencias jurídicas es indispensable para la conducción armoniosa de las relaciones internacionales. | UN | وفي الواقع، إن وجود آليات وتدابير مشروعة لحل الخلافات القانونية أمر أساسي لإقامة علاقات دولية منسجمة. |
El derecho internacional debe aplicarse mediante políticas de Estado y en las relaciones internacionales. | UN | إذ يتعيَّن تطبيق القانون الدولي من خلال سياسات الدولة وفي علاقاتها الدولية. |
las relaciones internacionales, la seguridad y otros asuntos que requieren coordinación, permanecerían bajo control israelí. | UN | وستبقى العلاقات الخارجية واﻷمن والمسائل اﻷخرى التي تحتاج إلى تنسيق، تحت السيطرة اﻹسرائيلية. |
Grecia ha hecho suya la política de encauzar esas relaciones mediante normas aceptadas de comportamiento y los principios reconocidos en las relaciones internacionales. | UN | وجعلت اليونان من توجيه هذه العلاقات من خلال قواعد السلوك المقبولة والمبادئ المعترف بها في الحياة الدولية سياسة عامة لها. |