"las relaciones internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلاقات الدولية
        
    • للعلاقات الدولية
        
    • والعلاقات الدولية
        
    • الشؤون الدولية
        
    • بالعلاقات الدولية
        
    • على العﻻقات الدولية
        
    • علاقات دولية
        
    • علاقاتها الدولية
        
    • العلاقات الخارجية
        
    • العﻻقات الدولية في
        
    • العﻻقات بين الدول
        
    • فالعﻻقات الدولية
        
    • الحياة الدولية
        
    • العﻻقات الدولية إلى
        
    • العﻻقات اﻻقتصادية الدولية
        
    Se esperaba también que las relaciones internacionales redujeran la injusticia en favor de los pobres. UN وكان المتوقع أيضا أن تؤدي العلاقات الدولية الى الحد من الظلم لصالح الفقراء.
    Su habilidad al dirigir a la Asamblea General dentro de la turbulencia del contexto contradictorio de las relaciones internacionales fue admirable. UN إن قدرته على إدارة دفة الجمعية العامة في فترة اتسمت بها العلاقات الدولية بالاضطراب والتناقض كانت مثيرة لﻹعجاب.
    Encomiamos la labor importante iniciada por nuestro vecino, Papua Nueva Guinea, para integrar el desarrollo sostenible en el marco de las relaciones internacionales. UN إنني أشيد بجارتنا بابوا غينيا الجديدة على العمل الهام الذي بدأته من أجل دمج التنمية المستدامة في إطار العلاقات الدولية.
    Sin una verdadera democracia en las relaciones internacionales, la paz no será duradera y no podrá asegurarse un ritmo satisfactorio de desarrollo. UN وبغير ديمقراطية حقيقية في العلاقات الدولية لا يمكن للسلام أن يدوم كما أنه لا يمكن ضمان معدل مرض للتنمية.
    En el plano internacional, nuestra seguridad debería quedar garantizada por una arquitectura más justa y auténticamente democrática de las relaciones internacionales. UN وفي الخارج، ينبغي أن نضمن أمننا من خلال هيكل للعلاقات الدولية يتسم بقدر أكبر من العدالة والديمقراطية الحقيقية.
    Para Guatemala las relaciones internacionales deben sustentarse en un profundo respeto de los principios y normas del derecho internacional. UN وفيما يتعلق بغواتيمالا، فإن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على الاحترام العميق لمبادئ ومعايير القانون الدولي.
    las relaciones internacionales se regulaban básicamente por el mecanismo del equilibrio de poder. UN وكانت العلاقات الدولية تنظم، بصفة أساسية، من خلال آلية توازن القوى.
    Sin duda, el clima de disminución de la tirantez en las relaciones internacionales ha permitido el arreglo del conflicto que durante tanto tiempo asoló a Sudáfrica. UN ولا شك في أن مناخ الانفراج وتخفيف حدة التوترات في العلاقات الدولية قد أتاح حسم الصراع الذي عصف بجنوب افريقيا لزمن طويل.
    La democratización plena de las relaciones internacionales no resulta posible sin esa democratización de los sistemas políticos internos. UN وتحقيق الديمقراطية الكاملة في العلاقات الدولية لا يتسنى بدون هذا التحول الديمقراطي للنظم السياسية الداخلية.
    Alemania es uno de los países que lleva años abogando por una jurisdicción de más peso en las relaciones internacionales. UN إن ألمانيا من البلدان التي ظلت لسنوات تدعو إلى إنشاء ولاية قضائية أكثـر قــوة فــي العلاقات الدولية.
    Tal tendencia afectará irremediablemente al carácter de todas las relaciones internacionales en el ámbito mundial. UN وسيؤثر هذا الاتجاه لا محالة في طابع العلاقات الدولية العامة والشاملة بنسب عالمية.
    Contra el telón de fondo de la constante y creciente amenaza nuclear, las relaciones internacionales han seguido experimentando cierta intranquilidad y una agotadora inquietud. UN في ظل خلفية التهديد النووي الذي لا يزال جاثما ومنتشرا في العالم، لا تزال العلاقات الدولية تتسم بالقلق وعدم الاطمئنان.
    La tendencia acelerada hacia la multipolaridad ha dado nueva vitalidad a las relaciones internacionales. UN فالاتجاه المتسارع نحو تعدد اﻷقطاب قد أضفى حيوية جديدة على العلاقات الدولية.
    las relaciones internacionales están adquiriendo una dimensión jurídica cada vez más marcada. UN وتتسم العلاقات الدولية على نحو مطرد بتنامي البُعد القانوني فيها.
    Con este fin, debe adherirse estrictamente al principio del respeto por la soberanía como el principio supremo en las relaciones internacionales. UN وتحقيقا لهذا الهدف، فإن مبدأ احترام السيادة ينبغي التقيد به تقيدا صارما بوصفه المبدأ اﻷسمى في العلاقات الدولية.
    Esto confirma el creciente papel de la Corte en las relaciones internacionales y en el arreglo jurídico de las controversias. UN وذلك مما يجعلنا نطمئن إلى الدور المتعاظم للمحكمة فـي محيط العلاقات الدولية وفي محيــط التسوية القضائيــة للنزاعات.
    Los principios que predicamos para las relaciones internacionales nos esforzamos también en aplicarlos resueltamente a nivel nacional en nuestro propio país. UN وما نقترحه على صعيد العلاقات الدولية نعمل جاهدين على تجسيده عندنا بكل حزم وبكل عزم على الصعيد الوطني.
    Simplemente, no existe ningún otro mecanismo universal para regular las relaciones internacionales. UN ولا توجد ببساطة أي آلية عالمية أخرى تنظم العلاقات الدولية.
    Este curso de acción alentaría la estabilidad y la seguridad de las relaciones internacionales y promovería una codificación clara, concisa y sistemática. UN ومن شأن نهج العمل هذا أن يعزز الاستقرار واﻷمن في العلاقات الدولية وأن ينهض بالتدوين بطريقة واضحة وموجزة ومنهجية.
    Señaló que el párrafo se proponía reflejar la realidad actual de las relaciones internacionales. UN وذكر أن المقصود بالفقرة هو أن تعكس الواقع الراهن للعلاقات الدولية.
    En ellos se analizan cuestiones muy variadas, en particular la política, el derecho y las relaciones internacionales, etc. UN وتغطي هذه الحلقات والمؤتمرات طائفة عريضة من القضايا، بما فيها السياسة والقانون والعلاقات الدولية وغيرها
    No hace falta decir que los acontecimientos de los últimos años han transformado las relaciones internacionales. UN ويجدر التكرار هنا أن الشؤون الدولية قد تغيرت بفعل التطورات التي جدت في السنوات اﻷخيرة.
    La guerra fría, que envenenó las relaciones internacionales desde 1947, ha terminado, con la promesa de un orden mundial nuevo y más democrático. UN فالحرب الباردة التي عصفت بالعلاقات الدولية منذ ١٩٤٧، قد بلغت منتهاها، بوعد جديد ونظام عالمي أكثر ديمقراطية.
    Efectivamente, la existencia de mecanismos y procedimientos legítimos para dirimir las diferencias jurídicas es indispensable para la conducción armoniosa de las relaciones internacionales. UN وفي الواقع، إن وجود آليات وتدابير مشروعة لحل الخلافات القانونية أمر أساسي لإقامة علاقات دولية منسجمة.
    El derecho internacional debe aplicarse mediante políticas de Estado y en las relaciones internacionales. UN إذ يتعيَّن تطبيق القانون الدولي من خلال سياسات الدولة وفي علاقاتها الدولية.
    las relaciones internacionales, la seguridad y otros asuntos que requieren coordinación, permanecerían bajo control israelí. UN وستبقى العلاقات الخارجية واﻷمن والمسائل اﻷخرى التي تحتاج إلى تنسيق، تحت السيطرة اﻹسرائيلية.
    Grecia ha hecho suya la política de encauzar esas relaciones mediante normas aceptadas de comportamiento y los principios reconocidos en las relaciones internacionales. UN وجعلت اليونان من توجيه هذه العلاقات من خلال قواعد السلوك المقبولة والمبادئ المعترف بها في الحياة الدولية سياسة عامة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus