Por desgracia, no pudieron tenerse en cuenta las respuestas de las organizaciones no gubernamentales nacionales. | UN | غير أنه لم يتسن للأسف وضع ردود المنظمات الوطنية غير الحكومية في الاعتبار. |
Lamentablemente, las respuestas de los Estados al cuestionario sobre las reservas no ofrecen ninguna información útil al respecto. | UN | وللأسف لا تورد ردود الدول على الاستبيان بشأن التحفظات أي معلومات مفيدة في هذا الصدد. |
Lamentablemente, las respuestas de los Estados al cuestionario sobre las reservas no ofrecen ninguna información útil al respecto. | UN | وللأسف لا تورد ردود الدول على الاستبيان بشأن التحفظات أي معلومات مفيدة في هذا الصدد. |
No obstante, las respuestas de las dependencias regionales indican que las directrices no se han utilizado de manera general. | UN | ومع ذلك تشير الردود الواردة من الوحدات اﻹقليمية إلى أن المبادئ التوجيهية لم تستخدم استخداما مكثفا. |
Estos efectos han exigido el fortalecimiento de las respuestas de política de las autoridades cubanas y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتطلبت هذه الآثار تعزيز استجابات السلطات الكوبية في مجال السياسة العامة والحصول على المزيد من الدعم من المجتمع الدولي. |
Estas preguntas, así como las respuestas de Cuba, pueden consultarse en la Extranet del EPU. | UN | وهذه الأسئلة، فضلاً عن ردود كوبا، متاحة على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل. |
Lamentablemente, las respuestas de los Estados al cuestionario sobre las reservas no ofrecen ninguna información útil al respecto. | UN | وللأسف لا تورد ردود الدول على الاستبيان بشأن التحفظات أي معلومات مفيدة في هذا الصدد. |
las respuestas de Guatemala también pueden consultarse en la extranet del EPU. | UN | كما أن ردود غواتيمالا متاحة هي الأخرى على نفس الموقع. |
las respuestas de esos Estados Miembros podrían servir de punto de partida para hacer un examen detenido en el seno de la Comisión que permita conocer y | UN | ويمكن أن توفر ردود تلك الدول اﻷعضاء اﻷساس لمناقشــة ذات |
y habiendo recibido las respuestas de las Partes a una pregunta planteada por un Miembro de la Corte en las audiencias; | UN | وقد تلقت ردود اﻷطراف على سؤال طرحه أحد أعضاء المحكمة في جلسات الاستماع. |
A continuación se presentan las respuestas de la Secretaría a algunas de esas cuestiones. | UN | ويرد أدناه ردود اﻷمانة العامة على بعض المسائل المتناولة. |
En el informe citado en el párrafo anterior figuran las opiniones contenidas en las respuestas de los Gobiernos. | UN | وترد اﻵراء المعرب عنها في ردود الحكومات في التقرير اﻵنف الذكر. |
las respuestas de los Estados Miembros figuran en una adición al presente informe. | UN | وترد ردود من الدول اﻷعضاء في اضافة لهذا التقرير. |
A continuación figuran las respuestas de la Secretaría a esas observaciones y recomendaciones. | UN | وفيما يلي ردود اﻷمانة العامة على تلك الملاحظات والتوصيات. |
También se han incluido en el informe las respuestas de tres gobiernos a dos comunicaciones. | UN | كما أُدرجت في هذا التقرير الردود الواردة من ثلاث حكومات على رسالتين اثنتين. |
las respuestas de los Estados Miembros han aliviado nuestra carga delimitando los parámetros de este debate. | UN | لقد أزاحت الردود الواردة من الدول اﻷعضاء جانبا من العبء الملقى على عاتقنا بتحديدها معالم هذه المناقشة. |
Mejoramiento de las respuestas de la justicia penal a la trata de personas en Europa Sudoriental, en particular Moldova | UN | تحسين استجابات العدالة الجنائية للاتجار بالأشخاص في جنوب شرق أوروبا مع التركيز بوجه خاص على مولدوفا |
Las siguientes son las respuestas de Jalifa sobre su identidad: | UN | وفيما يلي إجابات خليفة على اﻷسئلة المتعلقة بهويته: |
La Sexta Comisión y las respuestas de los gobiernos confirmaron ampliamente esta opción. | UN | وقد أكدت اللجنة السادسة وردود الحكومات هذا الاختيار على نحو واسع. |
Sería conveniente que, de manera menos oficial, se intercambiaran puntos de vista, lo que ciertamente agilizaría las respuestas de los gobiernos. | UN | وبذلك سيكون تبادل اﻵراء بطريقة أقل رسمية أمرا مستحبا أكثر وسيعجل بالتأكيد بردود الحكومات. |
Contiene un resumen de las respuestas de los Estados sobre sus necesidades de asistencia técnica para aplicar determinados artículos de la Convención. | UN | وهو يتضمن ملخصا للردود الواردة من الدول عن احتياجاتها من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ مواد مختارة من الاتفاقية. |
El cuestionario y un cuadro sinóptico de las respuestas de los gobiernos figuran en anexo. | UN | ويحتوي المرفق على هذا الاستبيان وعلى موجز مبوب لردود الحكومات. |
En sus períodos de sesiones segundo y tercero, la Conferencia examinó las respuestas de fondo a los problemas relacionados con la conservación y la ordenación de los dos tipos de poblaciones de peces. | UN | وفي دورتيه الثانية والثالثة، نظر في الاستجابات الفنية للمشكلات المتصلة بحفظ وإدارة نوعي اﻷرصدة السمكية. |
Esta última campaña dio como resultado un aumento de las respuestas de los proveedores; | UN | وقد أسفرت الحملة الأخيرة عن زيادة معدل الردود من الموردين؛ |
El Comité lamenta, no obstante, que hayan sido incompletas las respuestas de la delegación a cierto número de cuestiones planteadas por miembros del Comité. GE.00-42394 (S) | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الردود التي قدمها الوفد على عدد من المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة كانت غير وافية. |
En esas ocasiones, cuando se recibieron las respuestas de las autoridades israelíes, sus explicaciones invocaban consideraciones de seguridad. | UN | وفي الحالات التي تلقت فيها الوكالة ردودا من السلطات الاسرائيلية، كانت إيضاحاتها تستند إلى اعتبارات اﻷمن العسكري. |
Podrían responder ellos mismos o, de ser posible, formular observaciones sobre las respuestas de sus gobiernos. | UN | وبمقدورهم أنفسهم الرد، أو، إذا تيسر ذلك، إبداء تعليقاتهم على الردود المقدمة من حكوماتهم. |
El Consejo tomó nota de las respuestas de otras partes pertinentes, incluida la República Popular Democrática de Corea, que había manifestado que no había tenido nada que ver con el incidente. | UN | وأحاط المجلس علما بالردود الواردة من الأطراف المعنية الأخرى، ومنها ردود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي أفادت بأن لا علاقة لها بالحادث. |
La prevención del delito y las respuestas de la justicia penal a la violencia contra la mujer y la niña | UN | التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد النساء والفتيات |