"las respuestas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ردود
        
    • الردود الواردة من
        
    • استجابات
        
    • إجابات
        
    • وردود
        
    • بردود
        
    • للردود الواردة من
        
    • لردود
        
    • الاستجابات
        
    • الردود من
        
    • الردود التي
        
    • ردودا من
        
    • الردود المقدمة من
        
    • بالردود الواردة من
        
    • التدابير المتخذة في
        
    Por desgracia, no pudieron tenerse en cuenta las respuestas de las organizaciones no gubernamentales nacionales. UN غير أنه لم يتسن للأسف وضع ردود المنظمات الوطنية غير الحكومية في الاعتبار.
    Lamentablemente, las respuestas de los Estados al cuestionario sobre las reservas no ofrecen ninguna información útil al respecto. UN وللأسف لا تورد ردود الدول على الاستبيان بشأن التحفظات أي معلومات مفيدة في هذا الصدد.
    Lamentablemente, las respuestas de los Estados al cuestionario sobre las reservas no ofrecen ninguna información útil al respecto. UN وللأسف لا تورد ردود الدول على الاستبيان بشأن التحفظات أي معلومات مفيدة في هذا الصدد.
    No obstante, las respuestas de las dependencias regionales indican que las directrices no se han utilizado de manera general. UN ومع ذلك تشير الردود الواردة من الوحدات اﻹقليمية إلى أن المبادئ التوجيهية لم تستخدم استخداما مكثفا.
    Estos efectos han exigido el fortalecimiento de las respuestas de política de las autoridades cubanas y el apoyo de la comunidad internacional. UN وتطلبت هذه الآثار تعزيز استجابات السلطات الكوبية في مجال السياسة العامة والحصول على المزيد من الدعم من المجتمع الدولي.
    Estas preguntas, así como las respuestas de Cuba, pueden consultarse en la Extranet del EPU. UN وهذه الأسئلة، فضلاً عن ردود كوبا، متاحة على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل.
    Lamentablemente, las respuestas de los Estados al cuestionario sobre las reservas no ofrecen ninguna información útil al respecto. UN وللأسف لا تورد ردود الدول على الاستبيان بشأن التحفظات أي معلومات مفيدة في هذا الصدد.
    las respuestas de Guatemala también pueden consultarse en la extranet del EPU. UN كما أن ردود غواتيمالا متاحة هي الأخرى على نفس الموقع.
    las respuestas de esos Estados Miembros podrían servir de punto de partida para hacer un examen detenido en el seno de la Comisión que permita conocer y UN ويمكن أن توفر ردود تلك الدول اﻷعضاء اﻷساس لمناقشــة ذات
    y habiendo recibido las respuestas de las Partes a una pregunta planteada por un Miembro de la Corte en las audiencias; UN وقد تلقت ردود اﻷطراف على سؤال طرحه أحد أعضاء المحكمة في جلسات الاستماع.
    A continuación se presentan las respuestas de la Secretaría a algunas de esas cuestiones. UN ويرد أدناه ردود اﻷمانة العامة على بعض المسائل المتناولة.
    En el informe citado en el párrafo anterior figuran las opiniones contenidas en las respuestas de los Gobiernos. UN وترد اﻵراء المعرب عنها في ردود الحكومات في التقرير اﻵنف الذكر.
    las respuestas de los Estados Miembros figuran en una adición al presente informe. UN وترد ردود من الدول اﻷعضاء في اضافة لهذا التقرير.
    A continuación figuran las respuestas de la Secretaría a esas observaciones y recomendaciones. UN وفيما يلي ردود اﻷمانة العامة على تلك الملاحظات والتوصيات.
    También se han incluido en el informe las respuestas de tres gobiernos a dos comunicaciones. UN كما أُدرجت في هذا التقرير الردود الواردة من ثلاث حكومات على رسالتين اثنتين.
    las respuestas de los Estados Miembros han aliviado nuestra carga delimitando los parámetros de este debate. UN لقد أزاحت الردود الواردة من الدول اﻷعضاء جانبا من العبء الملقى على عاتقنا بتحديدها معالم هذه المناقشة.
    Mejoramiento de las respuestas de la justicia penal a la trata de personas en Europa Sudoriental, en particular Moldova UN تحسين استجابات العدالة الجنائية للاتجار بالأشخاص في جنوب شرق أوروبا مع التركيز بوجه خاص على مولدوفا
    Las siguientes son las respuestas de Jalifa sobre su identidad: UN وفيما يلي إجابات خليفة على اﻷسئلة المتعلقة بهويته:
    La Sexta Comisión y las respuestas de los gobiernos confirmaron ampliamente esta opción. UN وقد أكدت اللجنة السادسة وردود الحكومات هذا الاختيار على نحو واسع.
    Sería conveniente que, de manera menos oficial, se intercambiaran puntos de vista, lo que ciertamente agilizaría las respuestas de los gobiernos. UN وبذلك سيكون تبادل اﻵراء بطريقة أقل رسمية أمرا مستحبا أكثر وسيعجل بالتأكيد بردود الحكومات.
    Contiene un resumen de las respuestas de los Estados sobre sus necesidades de asistencia técnica para aplicar determinados artículos de la Convención. UN وهو يتضمن ملخصا للردود الواردة من الدول عن احتياجاتها من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ مواد مختارة من الاتفاقية.
    El cuestionario y un cuadro sinóptico de las respuestas de los gobiernos figuran en anexo. UN ويحتوي المرفق على هذا الاستبيان وعلى موجز مبوب لردود الحكومات.
    En sus períodos de sesiones segundo y tercero, la Conferencia examinó las respuestas de fondo a los problemas relacionados con la conservación y la ordenación de los dos tipos de poblaciones de peces. UN وفي دورتيه الثانية والثالثة، نظر في الاستجابات الفنية للمشكلات المتصلة بحفظ وإدارة نوعي اﻷرصدة السمكية.
    Esta última campaña dio como resultado un aumento de las respuestas de los proveedores; UN وقد أسفرت الحملة الأخيرة عن زيادة معدل الردود من الموردين؛
    El Comité lamenta, no obstante, que hayan sido incompletas las respuestas de la delegación a cierto número de cuestiones planteadas por miembros del Comité. GE.00-42394 (S) UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الردود التي قدمها الوفد على عدد من المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة كانت غير وافية.
    En esas ocasiones, cuando se recibieron las respuestas de las autoridades israelíes, sus explicaciones invocaban consideraciones de seguridad. UN وفي الحالات التي تلقت فيها الوكالة ردودا من السلطات الاسرائيلية، كانت إيضاحاتها تستند إلى اعتبارات اﻷمن العسكري.
    Podrían responder ellos mismos o, de ser posible, formular observaciones sobre las respuestas de sus gobiernos. UN وبمقدورهم أنفسهم الرد، أو، إذا تيسر ذلك، إبداء تعليقاتهم على الردود المقدمة من حكوماتهم.
    El Consejo tomó nota de las respuestas de otras partes pertinentes, incluida la República Popular Democrática de Corea, que había manifestado que no había tenido nada que ver con el incidente. UN وأحاط المجلس علما بالردود الواردة من الأطراف المعنية الأخرى، ومنها ردود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي أفادت بأن لا علاقة لها بالحادث.
    La prevención del delito y las respuestas de la justicia penal a la violencia contra la mujer y la niña UN التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد النساء والفتيات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more