"las respuestas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • ردود
        
    • الردود الواردة من
        
    • وردود
        
    • الردود المقدمة من
        
    • واستجابات
        
    • استجابات البرنامج
        
    • الردود التي وردت من
        
    • الردود الصادرة عنها
        
    • الأجوبة من
        
    • بردود اﻷمين
        
    • وأظهرت اﻹجابات الواردة من
        
    Medidas recomendadas: las respuestas del Estado parte deben hacerse traducir y examinarse en el 97º período de sesiones. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي إرسال ردود الدولة الطرف للترجمة والنظر فيها في الدورة السابعة والتسعين.
    Medidas recomendadas: las respuestas del Estado parte deben hacerse traducir y examinarse en el 97º período de sesiones. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي إرسال ردود الدولة الطرف للترجمة والنظر فيها في الدورة السابعة والتسعين.
    El Comité considera que las respuestas del Estado parte a esas denuncias de tortura generalizada son insuficientes para refutarlas. UN وتخلص اللجنة إلى أن ردود الدولة الطرف على هذه الادعاءات المتعلقة بانتشار التعذيب غير كافية لدحضها.
    El Comité también aprobó las respuestas del Presidente en relación con 132 informes y se pidieron informes de seguimiento a todos los Estados. UN وأقرت اللجنة أيضا الردود الواردة من الرئيس فيما يخص 132 تقريرا، مع طلب تقارير متابعة من كل دولة.
    Observando que las respuestas del Gobierno del Chad a las cuestiones planteadas por las comunicaciones son incompletas, UN وإذ تلاحظ أن الردود الواردة من حكومة تشاد لا تعالج بشكل كاف المسائل المثارة في البلاغات،
    las respuestas del Gobierno de la República Islámica del Irán se reproducen en el anexo a la presente nota. Español Página UN وردود حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية مستنسخة في مرفق المذكرة الحالية.
    las respuestas del Gobierno de la República Islámica del Irán se reproducen en los anexos del presente informe. UN وترد ردود حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية في مرفقي هذا التقرير.
    En las notas se repiten las respuestas del ACNUR a las preguntas planteadas en la sesión de información bisemanal en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وتعيد هذه المذكرات نشر ردود المفوضية على اﻷسئلة التي تطرح في المؤتمرات الصحفية التي تعقد مرتين في الاسبوع في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    las respuestas del Gobierno no mencionaban los temores manifestados con respecto a la tortura o los malos tratos. UN ولم تشر ردود الحكومة الى المخاوف التي عُبر عنها فيما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة.
    las respuestas del Gobierno figuran en las cartas reproducidas en los anexos I, II y III. UN وترد ردود الحكومة على ذلك في الرسائل المستنسخة في المرفقات اﻷول والثاني والثالث.
    Aún están pendientes las respuestas del Estado Parte sobre el seguimiento respecto de ambos dictámenes. UN لم يرد من الدولة الطرف أي ردود متابعة بشأن كلا الرأيين.
    A este respecto, pueden consultarse las respuestas del Iraq, que figuran en los documentos A/49/394, A/46/647 y A/C.3/51/3. UN وباﻹمكان الرجوع بهذا الصدد إلى ردود العراق الواردة في الوثائق A/49/394 و A/46/647 و .A/C.3/51/3
    El presente informe contiene las respuestas del Gobierno del Ecuador al cuestionario dirigido a los Estados Miembros sobre las recomendaciones del octavo período de sesiones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. UN يتضمن هذا التقرير الردود الواردة من حكومة إكوادور على الاستبيان الذي وجّه إلى الدول الأعضاء بشأن التوصيات الصادرة عن الدورة الثامنة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    El capítulo III contiene las respuestas del Gobierno de Nigeria a las alegaciones hechas sobre casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y las alegaciones comunicadas por el Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados. UN أما الفصل الثالث فيتضمن الردود الواردة من حكومة نيجيريا على ادعاءات حالات اﻹعدام بدون محاكمة أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي والادعاءات التي أرسلها المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    3. las respuestas del Estado requerido serán transmitidas en su idioma y forma original. UN 3 - ترسل الردود الواردة من الدولة الموجه إليها الطلب بلغتها وشكلها الأصليين.
    Esas observaciones, conclusiones y recomendaciones así como las respuestas del PNUD se recogen en el informe de la Junta de Auditores. UN وترد تلك الملاحظات والاستنتاجات والتوصيات وردود البرنامج الإنمائي في تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    En las secciones segunda y tercera se resumen las pruebas presentadas por los solicitantes u obtenidas por el Grupo, así como las respuestas del Iraq a la reclamación. UN ويلخص الفرعان الثاني والثالث الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة أو التي جمعها الفريق، وردود العراق على المطالبة.
    687ª sesión El Comité escucha las respuestas del Gobierno de la República Democrática del Congo. UN الجلسة 687 استمعت اللجنة إلى الردود المقدمة من حكومة جمهورية الكونغو الديموقراطية.
    Una oportunidad no es una garantía y por ello son necesarias las respuestas del Estado en el plano normativo. UN والفرص المتاحة ليست ضمانات، واستجابات الدول في مجال السياسات أمر لا بد منه.
    las respuestas del PNUD contribuyen a la aplicación de los objetivos de desarrollo del milenio y, en particular, del compromiso de reducir la pobreza a la mitad para 2015. UN وتسهم استجابات البرنامج الإنمائي في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وخصوصا الالتزام بخفض الفقر بنسبة النصف بحلول عام 2015.
    Muchas de las respuestas del terreno indicaron que la ejecución nacional ofrecía más oportunidades de aprovechamiento de las capacidades nacionales que la ejecución por los organismos. UN ومن بين الردود التي وردت من الميدان رأت ردود كثيرة أن التنفيذ الوطني يخلق فرصا أكثر لاستخدام القدرات الوطنية عما يحدث في إطار تنفيذ الوكالات.
    En sus 50 años de historia, las respuestas del ACNUR se han ajustado a las necesidades sobre el terreno. UN وعلى مدار السنوات الخمسين من تاريخ المفوضية، كانت الردود الصادرة عنها خلال تلك الحقبة تتكيف بحسب المقتضيات في الميدان.
    ¿Algo te dice ve a Anna Ross e invitala a irrumpir en el edificio del ETS para robar las respuestas del examen? Open Subtitles شيء يخبرك فقط للمشي لآينا روس وتدعوها لإقتحام إي تي إس لسرقة الأجوبة من أجل SAT؟
    No le convencen las respuestas del Secretario General a las recomendaciones y conclusiones de la Junta y abriga la esperanza de que las conclusiones sean aplicadas plena y rápidamente. UN وقال إن وفده غير مقتنع بردود اﻷمين العام على التوصيات والنتائج التي انتهى إليها المجلس، وهو يعرب عن أمله في أن يتم تنفيذ التوصيات والنتائج التي خلص إليها المجلس تنفيذا كاملا وعلى وجه السرعة.
    las respuestas del sistema de coordinadores residentes reflejaron los esfuerzos de las Naciones Unidas para hacer frente a situaciones de crisis y posteriores a crisis en no menos de 12 países en cuatro continentes. UN ١١٧ - وأظهرت اﻹجابات الواردة من نظام المنسقين المقيمين جهود اﻷمم المتحدة للتعامل مع اﻷزمة وأوضــاع ما بعد اﻷزمة في حوالي ستة وثلاثين بلدا في أربع قارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more