ويكيبيديا

    "las vías de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسارين
        
    • قنوات
        
    • مسارات
        
    • الممرات
        
    • ومسارات
        
    • وقنوات
        
    • والمجاري
        
    • بمسارات
        
    • تكون سبل
        
    • السُبل المتعددة
        
    • الطرق لحوادث
        
    • مساري
        
    • مسالك
        
    • طرق المرور
        
    • طرق انتقال
        
    Ucrania también espera que se realicen progresos en las vías de negociación israelo-siria e israelo-libanesa. UN وتأمل أوكرانيا أيضا في إحراز تقدم على المسارين اﻹسرائيلي السوري واﻹسرائيلي اللبناني للمفاوضات.
    La Unión Europea también considera importante que se reabran a la mayor brevedad posible las vías de negociación con la República Árabe Siria y con el Líbano a fin de lograr una solución general del conflicto entre todas las partes. UN وهو يولي أهمية أيضا للتبكير بتنشيط المسارين السوري واللبناني بغية التوصل إلى تسوية شاملة بين جميع اﻷطراف في النزاع.
    Además, sostuvo que debían evitarse las vías de suministro de asistencia que se solaparan. UN وعلاوة على ذلك، أكدت المتكلمة ضرورة تفادي التداخل بين قنوات توصيل المعونة.
    Es necesario que se perfeccionen las vías de comunicación para mejorar la relaciones con las organizaciones que no tienen representación sobre el terreno. UN والعلاقة مع المنظمات المفتقرة إلى التمثيل الميداني تحتاج إلى مزيد من التحسين، بتعزيز قنوات الاتصال.
    El PCP se considera carcinógeno por todas las vías de exposición en animales de laboratorio. UN ويعتبر الفينول الخماسي الكلور مركباً مسرطناً بواسطة جميع مسارات التعرض في حيوانات المختبرات.
    Segundo, en 100 años, 300 metros de separadores en todos las vías de flujo. TED اثنين , في مائة سنة , الآف مخازن الترسيب على جميع الممرات
    En el proyecto de resolución se insta a Israel a que reanude las conversaciones en lo que respecta a las vías de negociación con la República Árabe Siria y el Líbano y a que cumpla con los compromisos que ya ha adquirido. UN ويطلب مشروع القرار من إسرائيل استئناف المحادثات على المسارين السوري واللبناني، واحترام التعهدات والالتزامات السابقة.
    En particular, Sudáfrica ha adoptado una actitud firme en el proceso de paz del Oriente Medio, incluidas las vías de negociación con Siria y el Líbano. UN وقد اتخذت جنوب أفريقيا بشكل خاص مواقف ثابتة من عملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك المسارين السوري واللبناني.
    Últimamente se han producido indicios que prueban el interés por reactivar las vías de negociación libanesa y siria. UN لقد كانت هناك علامات مؤخرا تشير إلى الاهتمام بإحياء المسارين اللبناني والسوري.
    las vías de negociación siria y libanesa no son menos importantes que la palestina. UN إن المسارين السوري واللبناني لا يقلان أهمية عن المسار الفلسطيني.
    La policía italiana ha cortado en varias ocasiones las vías de contrabando de armas destinadas a los terroristas de Kosmet. UN وقطعت الشرطة اﻹيطالية في عدة مناسبات قنوات تهريب اﻷسلحة المتجهة إلى اﻹرهابيين في كوزميت.
    La Comisión Europea y donantes bilaterales proporcionan financiación y personal y por tanto son otras las vías de imputación de responsabilidad. UN وتقوم المفوضية الأوروبية والمانحون الدوليون بتقديم التمويل والموظفين، ومن ثم فإن المساءلة تتم من خلال قنوات أخرى.
    Por lo tanto, Madagascar respalda el establecimiento de un instrumento internacional relativo a la identificación de las vías de suministro y al rastreo de las armas pequeñas. UN وبناء على ذلك، تؤيد مدغشقر إبرام صك دولي بشأن تحديد قنوات توريد الأسلحة الصغيرة والقدرة على تتبع هذه الأسلحة.
    De esta forma pueden llegar a familiarizarse con las vías de acceso a los canales de distribución, hacerse conocer internacionalmente y vender sus propios discos. UN فهذا من شأنه أن يعرّفهم طرائق الوصول إلى قنوات التوزيع، ويساعد على تكوين اسم لهم دولياً، ويبيع اسطواناتهم.
    La demanda ha resultado ser mayor de lo previsto en el plan original, lo que ha provocado una congestión de las vías de comunicación. UN وقد ثبت أن الطلب أكثر مما كان متوقعا في التصميم النظري اﻷصلي، مع ما نتج عن ذلك من اكتظاظ مسارات الاتصالات.
    Pero para que esto suceda es preciso progresar en todas las vías de negociación. UN ولكن حتـــى يحـــدث ذلك، يجـــب إحراز تقدم على جميع مسارات المفاوضات.
    ● En todas las vías de las Consultas Mundiales se ha planteado la cuestión de la exclusión de la protección internacional. UN :: لقد أثيرت مسألة الاستثناء من الحماية الدولية في كل مسارات المشاورات العالمية.
    Comprende las vías de navegación internas de un país y las que son comunes de dos o más países. UN ويشمل الممرات المائية الداخلية لأحد البلدان والمتقاسمة بين بلدين أو أكثر.
    Las medidas que se adopten para hacer frente al cambio climático afectarán necesariamente a la economía, los estilos de vida y las vías de desarrollo. UN وما من شك في أن الجهود المبذولة من أجل التصدي لتغير المناخ ستؤثر في الاقتصادات وأنماط العيش ومسارات التنمية.
    las vías de comunicación entre los profesores y los alumnos suelen estar jerarquizadas. UN وقنوات الاتصال بين المدرسين والطلاب تتبع نهجاً نزولياً من القمة إلى القاعدة.
    La ley también permite confiscar los recursos gestionados por la comunidad, como los bosques de las aldeas, las vías de navegación y las tierras de pastoreo. UN وبموجب القانون، يمكن أيضا مصادرة الموارد التي يديرها المجتمع المحلي مثل غابات القرى والمجاري المائية والمراعي.
    La incertidumbre en las vías de negociación ha llevado al aumento de la hostilidad y la falta de confianza entre las dos partes. UN وقد أدت الشكوك التي تحف بمسارات التفاوض إلى زيادة العداء، وإلى فقدان الثقة بين الطرفين.
    Por lo tanto, se han agotado las vías de recurso interno. UN وبذلك، تكون سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Además, Şahide Goekce no aprovechó ninguna de las vías de recurso a su alcance. UN وعلاوة على ذلك، فإن شهيدة غويكشه لم تستفد من أي السُبل المتعددة للانتصاف المتاحة لها.
    6. Alienta a las organizaciones tanto del sector privado como del sector público que tengan parques automotores, incluidos los organismos del sistema de las Naciones Unidas, a que elaboren y apliquen políticas y prácticas que reduzcan el riesgo de colisión para los ocupantes de vehículos y otros usuarios de las vías de tránsito; UN 6 - تشجع المنظمات في القطاعين الخاص والعام التي تملك أساطيل مركبات، بما في ذلك وكالات منظومة الأمم المتحدة، على وضع وتنفيذ سياسات وممارسات تحد من مخاطر تعرض راكبي المركبات وغيرهم من مستخدمي الطرق لحوادث السير على الطرق؛
    Se pidieron aclaraciones adicionales sobre el motivo por el que en el informe no se mencionaban las vías de negociación sirias y libanesas. UN وطُلب المزيد من الإيضاح عن لماذا لا توجد أي إشارة عن مساري السلام السوري واللبناني في التقرير.
    El Grupo hace plenamente suyo el llamamiento del Director General a la cooperación plena de todos los Estados miembros del OIEA para determinar las vías de suministro y las fuentes de la tecnología, el equipo conexo y los materiales nucleares y no nucleares. UN وتؤيد المجموعة بشكل تام دعوة المدير العام إلى إبداء جميع الدول الأعضاء في الوكالة تعاونا تاما من أجل كشف مسالك ومصادر الإمداد بالتكنولوجيا والمعدات المتصلة بها والمواد النووية وغير النووية.
    Los Estados ribereños también tienen la responsabilidad de garantizar que las vías de navegación dentro de sus zonas marítimas ofrecen seguridad para la navegación. UN 98 - كما تقع على الدول الساحلية مسؤولية تتعلق بتأمين طرق المرور في مناطقها البحرية لغرض سلامة الملاحة.
    Los adolescentes podrán acceder a información sobre las vías de transmisión y los métodos anticonceptivos a través de material puesto a su disposición en clubes deportivos y juveniles. UN وسيكفل نشر المعارف بشأن طرق انتقال العدوى وموانع الحمل عن طريق المعلومات المتاحة للمراهقين في النوادي الرياضية ونوادي الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد