Creemos que es necesario que la comunidad internacional juzgue hoy las violaciones de los derechos humanos sin utilizar un doble rasero. | UN | ونعتقد أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يحكم اليوم على انتهاكات حقوق اﻹنسان، دون أن يتبع معايير مزدوجة. |
las violaciones de los derechos humanos universales siguen adelante, y parecen ser una afirmación de que esos derechos jamás volverán a Timor Oriental. | UN | فلا تزال انتهاكات حقوق اﻹنسان العالمية مستمرة الى حد يكاد يؤكد أن هذه الحقوق لن تعود أبدا الى تيمور الشرقية. |
En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. | UN | وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني. |
Expresaron particular preocupación por las violaciones de los derechos humanos cometidas por tropas paramilitares. | UN | وأعربوا عن قلق خاص لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها القوات شبه العسكرية. |
En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. | UN | وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني. |
Esto constituiría un paso importante en la lucha contra la impunidad de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن شأن هذا أن يشكل خطوة هامة في طريق مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب. |
Pueden examinar tanto las violaciones de derechos humanos cometidas por el Estado como las cometidas por otros individuos. | UN | ولهذه المجالس أن تنظر في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الدولة، والانتهاكات التي يرتكبها اﻷفراد. |
Según la información precedente del Afganistán, las violaciones de los derechos humanos tienen carácter étnico. | UN | وتشير اﻷنباء الواردة من أفغانستان إلى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تكتسي طابعا إثنيا. |
El jefe de la delegación peruana y Ministro de Justicia ha afirmado que las violaciones de los derechos humanos en el Perú eran actos de violencia individuales. | UN | وقال إن رئيس وفد بيرو الذي هو باﻹضافة إلى ذلك، وزير العدل أعلن أن انتهاكات حقوق اﻹنسان في بيرو كانت أعمالا فردية عنيفة. |
Los gobiernos pueden tácita u oficialmente dar su aprobación a las violaciones de los derechos humanos perpetradas por individuos. | UN | فالحكومة يمكن أن تقر بصورة ضمنية أو بصورة رسمية انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد عاديون. |
Expresando también su preocupación por las violaciones de la cesación del fuego en Tayikistán, | UN | وإذ يعرب عن القلق أيضا إزاء انتهاكات وقف إطلاق النار في طاجيكستان، |
Lesotho comparte la opinión de que las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario son reprobados. | UN | وتتشاطر ليسوتـــو وجهــة النظر التي ترى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي انتهاكات تستحق الشجب. |
i) La Subcomisión debería seguir celebrando un debate anual sobre las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | `١` ينبغي للجنة الفرعية أن تواصل إجراء مناقشة سنوية بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
Expresando también su preocupación por las violaciones de la cesación del fuego en Tayikistán, | UN | وإذ يعرب عن القلق أيضا إزاء انتهاكات وقف إطلاق النار في طاجيكستان، |
Expresando también su preocupación por las violaciones de la cesación del fuego en Tayikistán, | UN | وإذ يعرب عن القلق أيضا إزاء انتهاكات وقف إطلاق النار في طاجيكستان، |
Ahora tenemos que exigir el cumplimiento, a fin de proporcionar asistencia, independientemente de las fronteras, a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلينا اﻵن أن نستهدف إنفاذ هذه القوانين من أجل توفير المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في أي مكان من العالم. |
El SPLA es único responsable de la continuación del conflicto armado y de todas las violaciones de derechos relacionadas con él. | UN | والجيش الشعبي لتحرير السودان هو المسؤول وحده عن استمرار الصراع المسلح وعن جميع ما يتصل به من انتهاكات. |
Sólo una paz duradera permitirá poner fin a las violaciones de los derechos humanos y las prácticas arbitrarias y opresivas de Israel. | UN | وإن السلام الدائم وحده هو الذي يضمن وضع نهاية لانتهاكات حقوق اﻹنسان والممارسات الجائرة والحكم التعسفي من جانب إسرائيل. |
Los colombianos tenemos que reducir, hasta extirparlas, la violencia, la violencia política y las violaciones de los derechos humanos. | UN | إن علينا نحن الكولومبيين أن نحد من العنف والعنف السياسي وانتهاكات حقوق اﻹنسان وأن نستأصل شأفتها. |
las violaciones de los derechos humanos son incontables y, en particular, la discriminación ejercida contra la mujer es brutal. | UN | وسجل الأحداث هناك حافل بانتهاكات حقوق الإنسان، وتعاني النساء بوجه خاص من تمييز في غاية البشاعة. |
La guía legislativa debería recomendar el pronto procesamiento de todas las violaciones de la integridad del proceso de selección. | UN | وينبغي أن يوصى في الدليل التشريعي بالمقاضاة الفورية لكل الانتهاكات التي تتعرض لها سلامة عملية الانتقاء. |
Nos ha inspirado y permitido combatir las violaciones de los derechos humanos y restaurar la justicia social, la libertad y el progreso. | UN | وقد كان ذلك التركيز ملهما لنا كما أنه مكننا من مكافحة انتهاك حقوق اﻹنسان واستعادة العدالة الاجتماعية والحرية والتقدم. |
El Alto Comisionado también pidió que se pusiera fin de inmediato a la violencia y a las violaciones de los derechos humanos. | UN | ودعا المفوض السامي أيضا الى وضع نهاية فورية للعنف وانتهاك حقوق اﻹنسان. |
En este contexto, debemos señalar nuestro rechazo a las violaciones de los derechos humanos donde quiera que se produzcan. | UN | وفي هذا السياق فإننا نسجل رفضنا لانتهاك حق الفرد أينما يقع. |
Por consiguiente, el Yemen denuncia todas las violaciones de los derechos humanos, dondequiera que éstas ocurran. | UN | وبناء عليه، فهي تشجب أي خرق لحقوق اﻹنسان إينما كان. |
las violaciones de derechos humanos ocurridas en la ex Yugoslavia ofenden los conceptos más jurídicos y morales más elementales. | UN | فانتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت في يوغوسلافيا السابقة تسيئ إلى المبادئ القانونية واﻷخلاقية اﻷساسية للغاية. |
Los párrafos 3 a 5 trataban de las consecuencias intertemporales de las violaciones de carácter continuo o que implicaban hechos compuestos o complejos. | UN | فيما تعالج الفقرات 3 إلى 5 الآثار المحددة الزمن للانتهاكات التي لها طابع مستمر أو تنطوي على أفعال مركبة ومعقدة. |
Pero nuestro país no hace presión alguna sobre el Gobierno de Indonesia para poner fin a las violaciones de derechos humanos sin hablar siquiera de que se atenga al derecho internacional. | UN | ولكن بلدنا لا يمارس أي ضغط على اندونيسيا ﻹنهاء انتهاكاتها لحقوق اﻹنسان، ناهيك عن ضمان التزامها بالقانون الدولي. |
Colectivamente, se consideró que los informes de los participantes se caracterizaban por una atención insuficiente a las violaciones de los derechos humanos según el sexo de las víctimas y un análisis también insuficiente de ellas. | UN | واجمالا رأتا أن تقارير المشتركين لا تتماثل في اهتمامها بالانتهاكات المرتبطة بنوع الجنس وتحليلها لهذه الانتهاكات. |
:: Tipificar como delitos las violaciones de los embargos de armas y enjuiciar a sus autores. | UN | :: ينبغي تجريم منتهكي الحظر المفروض على الأسلحة وملاحقتهم قضائيا. |
Me preocupa profundamente que aumenten las violaciones de los derechos humanos si sigue empeorando la situación en Darfur. | UN | وأشعر بقلق كبير من أن عدد خروقات حقوق الإنسان سيزيد، إذا استمر الوضع في دارفور في التدهور. |