El UNICEF ha realizado una evaluación rápida de las necesidades educacionales y psicosociales de los niños de las zonas afectadas por la sequía. | UN | وأنجزت اليونيسيف تقييما سريعا للاحتياجات التعليمية والنفسية والاجتماعية للأطفال في المناطق المتضررة من الجفاف. |
En las zonas afectadas por la guerra, más del 70% de las bombas manuales y de los centros de abastecimiento de agua necesitan obras de rehabilitación. | UN | وفي المناطق المتضررة من الحرب، هناك 70 في المائة من المضخات اليدوية والمحطات المائية التي تحتاج إلى إصلاح. |
La erradicación de la poliomielitis en las zonas afectadas por la insurgencia plantea un gran desafío. | UN | وتواجه جهود القضاء على شلل الأطفال في المناطق المتضررة من التمرد تحديا كبيرا. |
las zonas afectadas por la DDTS solamente: Se dispone de datos desglosados | UN | المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف فقط: هناك بيانات مفصلة |
En las zonas afectadas por la afluencia de personas desplazadas, el UNICEF prestó apoyo para el mejoramiento del abastecimiento de agua y el saneamiento. | UN | وفي المناطق التي تأثرت بوصول المشردين، قدمت اليونيسيف الدعم لتنمية إمدادات المياه وتحسين المرافق الصحية. |
Hay también apoyo importante de las comunidades a las actividades del UNICEF, incluso en las zonas afectadas por la guerra. | UN | وهناك أيضاً دعم مجتمعي كبير يقدم لأنشطة اليونيسيف، حتى في المناطق المتضررة من الحرب. |
ix) Contribuir a la movilización de apoyo para la recuperación rápida y las actividades de rehabilitación en las zonas afectadas por la acción del LRA; | UN | ' 9` الإسهام في حشد الدعم للتعافي السريع، ولجهود إعادة التأهيل في المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة، |
xii) Contribuir a la movilización de apoyo para la recuperación rápida y las actividades de rehabilitación en las zonas afectadas por la acción del LRA; | UN | ' 12` المساهمة في حشد الدعم لجهود التعافي المبكر وإعادة التأهيل في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة؛ |
Situación de emergencia causada por la sequía en el Africa meridional: apoyo a los servicios esenciales de salud y abastecimiento de agua en las zonas afectadas por la sequía y asistencia alimentaria a grupos vulnerables | UN | حالة الطوارئ بسبب الجفاف في الجنوب الافريقي: تقديم الدعم للخدمات الصحية اﻷساسية وإمدادات المياه في المناطق المتضررة من الجفاف والمساعدة الغذائية للمجموعات السريعة التأثر |
La realización de un programa de remoción de minas permitirá disminuir el sufrimiento de la población ya gravemente afectada y traumatizada por la guerra, dar confianza en el logro de una solución pacífica y ayudar a la recuperación económica normalizando las condiciones en las zonas afectadas por la guerra. | UN | ومن شأن وضع برنامج يتعلق بإزالة اﻷلغام أن يخفض من المعاناة البشرية لسكان نكبتهم الحرب وأصابتهم بالفعل بصدماتها النفسية على نحو جسيم، وأن يعزز الثقة في التسوية السلمية ويساعد على الانتعاش الاقتصادي عن طريق تطبيع اﻷوضاع في المناطق المتضررة من جراء الحرب. |
En el futuro inmediato, la necesidad de poner en marcha proyectos de rehabilitación, así como de facilitar el regreso de refugiados y personas desplazadas y la llegada de todo el personal internacional que trabajará en las zonas afectadas por la guerra, son motivos más que suficientes para proceder con urgencia a la remoción de minas. | UN | لذا، فإن إزالة هذه اﻷلغام بالكامل عمل سيستغرق سنوات عديدة. أما في المستقبل القريب، فإن الحاجة الى بدء مشاريع التأهيل، وتيسير عودة اللاجئين والمشردين ووصول جميع الموظفين الدوليين الذين سيلزمون للعمل في المناطق المتضررة من الحرب، هي أسباب ملحة تحمل على اتخاذ إجراءات عاجلة ﻹزالة اﻷلغام. |
Los resultados preliminares confirman que la asistencia alimentaria oportuna permitió evitar desplazamientos de la población en gran escala y hambruna en las zonas afectadas por la sequía de Bay, Bakool y Gedo. | UN | وأكدت النتائج الأولية أن التبكير بتقديم المساعدة الغذائية يحول دون نزوح السكان بأعداد كبيرة، كما يحول دون حدوث مجاعات في المناطق المتضررة من الجفاف في باي وباكول وغيدو. |
Como resultado, el riesgo de epidemias ha aumentado enormemente, especialmente en las zonas afectadas por la guerra en las cuales aumenta con rapidez el número de personas en situación vulnerable que no tienen mayores posibilidades de acceso a atención médica ni medicamentos. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفعت مخاطر تفشي اﻷوبئة ارتفاعا شديدا، لا سيما في المناطق المتضررة من الحرب، حيث يتزايد عدد اﻷشخاص الضعفاء بسرعة مع قلة وصولهم إلى الرعاية الصحية واﻷدوية. |
Sus conclusiones condujeron inmediatamente a la elaboración de un programa transfronterizo para la reintegración y la rehabilitación de las zonas afectadas por la presencia de refugiados. | UN | وفي هذا الإطار، جرى إيفاد بعثة متعددة القطاعات إلى الصومال، وكان من نتائجها المباشرة وضع برنامج عبر الحدود لإعادة إدماج وتأهيل المناطق المتضررة من اللاجئين. |
Esto hace que haya poco apoyo público para la inversión y el desarrollo de las zonas afectadas por la desertificación. | UN | وهذا يجعل التأييد العام لاستثمار وتنمية المناطق المتأثرة بالتصحر قليلا. |
El objetivo central de este trabajo es ofrecer a los responsables instrumentos para atacar el problema central de la pobreza en las zonas afectadas por la desertificación. | UN | ويتمثل الهدف المحوري لهذا العمل في تزويد صناع القرار بأدوات معالجة المشكلة الرئيسية للفقر في المناطق المتأثرة بالتصحر. |
Hay pobreza generalizada en las zonas afectadas por la desertificación y el empobrecimiento del suelo. | UN | وهناك فقر متفش في المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي. |
Otro problema es la rehabilitación de las zonas afectadas por la presencia de refugiados. | UN | ومن التحديات اﻷخرى إعادة التأهيل في المناطق التي تأثرت بوجود اللاجئين. |
34. El ACNUR inició conversaciones con la OUA y su Comité de derechos humanos y derechos de los pueblos, con objeto de explorar modos de intensificar la colaboración abordando cuestiones tales como las causas profundas de los movimientos de refugiados, la promoción de la protección de los refugiados y la asistencia a las zonas afectadas por la presencia de refugiados. | UN | 34- وأجرت المفوضية مناقشات مع منظمة الوحدة الأفريقية ولجنتها المعنية بحقوق الإنسان والشعوب بغية استكشاف السبل الكفيلة بتكثيف التعاون لمعالجة قضايا من قبيل الأسباب الجذرية لحركات اللجوء، وتعزيز حماية اللاجئين، وتقديم المساعدة للمناطق المتأثرة من جراء وجود اللاجئين. |
La Misión también debería continuar movilizando a los asociados y facilitando la programación conjunta y la coordinación conjunta de las actividades de estabilización en el contexto del Plan de estabilización y reconstrucción del Gobierno para las zonas afectadas por la guerra a través de la Estrategia internacional de apoyo a la seguridad y la estabilización. | UN | وينبغي أن تواصل البعثة أيضا حشد الشركاء وتيسير البرمجة المشتركة والتنسيق المشترك لأنشطة تحقيق الاستقرار في سياق خطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار التي وضعتها الحكومة للمناطق المتضررة من الحرب عن طريق الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار. |
Se trata de una iniciativa mundial que se centrará en las zonas afectadas por la sequía y la desertificación. | UN | وهذه مبادرة عالمية ستستهدف مناطق متأثرة بالجفاف والتصحر. |
Las medidas del Gobierno permitieron movilizar fondos de Lomé para sufragar tres programas en las zonas afectadas por la sequía. | UN | وأفضت التدابير الحكومية إلى تسخير أموال لومي لدعم ثلاثة برامج في المناطق المتأثرة بالجفاف. |
La migración de las zonas afectadas por la sequía a las zonas urbanas agrava los problemas de empleo. | UN | وتعني هجرة السكان من المناطق المتضررة بالجفاف إلى المناطق الحضرية انخفاض فرص العمل بصورة متزايدة. |