Debemos aprender las lecciones de la operación de las Naciones Unidas en Somalia y mejorar considerablemente su eficacia. | UN | يجب أن نتعلم الدروس المستفادة من عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ونحسن فعاليتها بشكل ملحوظ. |
Estas y otras lecciones importantes constituyen partes esenciales del Programa de Acción aprobado por la Conferencia de El Cairo. | UN | هذه الدروس وغيرها من الدروس الحية تشكل أجزاء هامة من برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة. |
Las lecciones que este proyecto ha brindado se repetirán en otras zonas deprimidas. | UN | ويفترض تطبيق الدروس المستخلصة من هذا المشروع في مناطق متخلفة أخرى. |
Hay por lo menos tres lecciones que aprender de la experiencia sudafricana: | UN | هناك علــــى اﻷقـــل ثلاثة دروس نتعلمها من تجربة جنوب افريقيا. |
Los colonialistas de Java no aprendieron las lecciones de Ho Chi Minh, de Amilcar Cabral o de Agostinho Neto. | UN | إن الاستعماريين الجاويين لم يتعلموا من دروس هو شي منه، أو اميلكار كابرال أو أغوستينو نيتو. |
Las lecciones aprendidas de la catástrofe de Chernobyl continuarán teniendo gran importancia para el público. | UN | وستظل الدروس المستخلصة من كارثة تشيرنوبيل دروسا يهتم بها الرأي العام أشد الاهتمام. |
El camino recorrido por nuestra Organización durante el medio siglo de su existencia permite, sin embargo, extraer lecciones de la experiencia adquirida. | UN | ومع ذلك فإن سجل منظمتنــا طـــوال أكثر من نصف قرن يمكننا من استخلاص بعض الدروس نتيجة للخبرة التي اكتسبناها. |
PUNTOS SALIENTES DE LAS EXPERIENCIAS: lecciones APRENDIDAS | UN | النقاط الرئيسية في الخبرات: الدروس المستفادة |
Las lecciones obtenidas se aplicarán a la ampliación del sistema a otras partes del país. | UN | وسيستفاد من الدروس المستخلصة في توسيع نطاق النظام ليشمل المناطق اﻷخرى من البلد. |
Las lecciones sacadas de este proceso deberían abrir una vía para el progreso. | UN | وينبغي أن تكون الدروس المستفادة من هذه العملية أداة لتحقيق التقدم. |
Estas lecciones se están considerando en los preparativos del próximo ciclo programático. | UN | وتراعى هذه الدروس حاليا في اﻷعمال التحضيرية لدورة البرنامج المقبلة. |
Además, el UNICEF debía compartir las lecciones extraídas de sus programas de protección de la infancia con otras organizaciones. | UN | إضافة لذلك يتعين على اليونيسيف أن تقتسم مع اﻵخرين الدروس المستقاة من برامجها الخاصة بحماية الطفل. |
También se incluyen las lecciones extraídas de actividades anteriores de inspección y vigilancia. | UN | وسيشمل التدرب أيضا الدروس المستفادة من أنشطة التفتيش والرصد في الماضي. |
Con respecto a esta acción común, ¿qué hemos aprendido hasta la fecha? Tres lecciones. | UN | فما الذي تعلمناه حتى الآن بالنسبة لهذا العمل المشترك؟ هناك ثلاثة دروس. |
Es una alianza controlada por los africanos basada en las lecciones del pasado decenio. | UN | إنها مبادرة تتملكها أفريقيا وتقوم على أساس الاستفادة من دروس العقد الماضي. |
Tenemos que aprender lecciones de los errores pasados y lanzar una ofensiva amplia contra el terrorismo sobre la base de enfoques comunes. | UN | ومن الضروري أن نتعلم من دروس الأخطاء المرتكبة وأن نشن على الإرهاب هجوما واسع النطاق على أساس نُهُج مشتركة. |
En la paz y la seguridad es donde hemos aprendido duramente nuestras lecciones y donde necesariamente se cometen más errores. | UN | وميدان السلم واﻷمن هو الميدان الذي تعلمنا فيه دروسا مُــرة، ومــن المحتــم أن يقع المزيد من اﻷخطاء. |
Podemos extraer valiosas lecciones a raíz de los desastres ocurridos este año. | UN | ويمكننا أن نستخلص دروساً قيمة في أعقاب كوارث هذا العام. |
Todos los países se han dedicado denodadamente a esta tarea; el resultado han sido diversos logros y lecciones. | UN | وبذلت جميع البلدان جهودا لتحقيق هذه الغاية، من حيث اﻹنجازات والدروس المستقاة على حد سواء. |
Lo más importante de estas lecciones es que no hay un solo modelo de democratización o democracia adecuada a todas las sociedades. | UN | ومن أهم هذه العبر أنه لا يوجد ثمة نموذج واحد ﻹرساء الديمقراطية أو نمط واحد للديمقراطية يلائم جميع المجتمعات. |
Debes estar cansado de escuchar mis lecciones pero aquí va una más. | Open Subtitles | لابد أنك سئمت من سماع دروسي ولكن إليك آخر درس |
Estamos convencidos de que sus miembros tendrán en cuenta las lecciones aprendidas de sus fracasos y éxitos de este año. | UN | وإننا لعلى اقتناع بأن أعضاء المجلس سيتعظون بالدروس المستفادة من نكسات العام الحالي ونجاحاته على حد سواء. |
El futuro siempre puede ser cambiado deja que el dragón te enseñe sus lecciones. | Open Subtitles | . يمكننا دائما تغيير المستقبل . هذا الدرس ستعلمُه لك كـوَّر التنيـن |
La extensión de los cursos del Programa varía entre 80 y 500 páginas y cada uno de ellos comprende entre 4 y 12 lecciones. | UN | ٩٠ - يتراوح حجم الدورات التدريبية لبرنامج التعليم بالمراسلة بين ٨٠ و ٥٠٠ صفحة ومن أربعة دروس الى ١٢ درسا. |
Los países pobres no necesitan lecciones sobre lo que deben hacer para salir de esa trampa. | UN | وليست البلدان الفقيرة بحاجة إلى محاضرات عما يلزم للخروج من هذا الشرك. |
Parece, nuevamente, un poco extraño que Siria nos esté dando lecciones sobre nuestro comportamiento. | UN | ومن الغرابة مرة أخرى أن نتلقى محاضرة من سورية بشأن سلوكنا. |
Porque ese niño de mami necesita unas buenas lecciones de cómo cerrar la boca. | Open Subtitles | لأن ذلك الفتى المدلل يحتاج درساً جدياً عن كيفية إبقاء فمه مغلقاً |
No estoy para pláticas y lecciones sobre antropología. | Open Subtitles | أنا لست مهيأة بالفعل لإحدى دروسك عن علم الإنسان |
Y todo esto porque busco algo más que pasar la vida montando yeguas, yendo a cenas, lecciones de esgrima. | Open Subtitles | وكل هذا لأني ابحث عن حياة فيها اكثر من امتطاء الجياد وحضور حفلات العشاء, ودروس المبارزه |