ويكيبيديا

    "legítimo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشروعة
        
    • الشرعي
        
    • الشرعية
        
    • مشروعة
        
    • المشروع في
        
    • مشروع في
        
    • المشروع المتمثل
        
    • مشروعا في
        
    • شرعي من
        
    • شرعيا في
        
    • مشروعاً في
        
    • المشروع عن
        
    • بشكل مشروع
        
    Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    Proclamamos que el pueblo canaco, único pueblo indígena, es el único ocupante legítimo de Nueva Caledonia y tiene iguales derechos que todos los otros pueblos del mundo. UN إننا نعلن أن شعب الكاناك هو الشعب الشرعي الوحيد لكاليدونيا الجديدة وأنه متساو في الحقوق مع جميع الشعوب اﻷخرى في العالم.
    En vista de lo antedicho, el Gobierno legítimo de Angola considera que sería útil y oportuno proponer lo siguiente: UN وبالنظر الى ما تقدم، فإن الحكومة الشرعية ﻷنغولا تعتقد أن من المفيد والملائم اقتراح ما يلي:
    Información sobre las restricciones al ejercicio por toda persona con un interés legítimo de su derecho a acceder a la información mencionada; UN معلومات عن أي تقييد قائم لممارسة حقوق أي شخص له مصلحة مشروعة في الحصول على المعلومات المشار إليها أعلاه؛
    Sin embargo, estamos decididos a ejercer nuestro derecho legítimo de desarrollar tecnología energética nuclear. UN لكننا عقدنا العزم على ممارسة حقنا المشروع في تطوير تكنولوجيا الطاقة النووية.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares tienen el derecho legítimo de contar con garantías de que no serán atacados ni amenazados con armas nucleares. UN وللدول الخالية من اﻷسلحة النووية حق مشروع في ضمان أنها لن تهاجم أو تهدد باﻷسلحة النووية.
    Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    Este éxito se ha traducido en un mayor comercio legítimo de diamantes. UN وأدى هذا النجاح إلى زيادة في التجارة المشروعة في الماس.
    No cabe duda de que el comercio ilícito de diamantes en bruto es perjudicial para el comercio internacional legítimo de diamantes. UN مما لا شك فيه أن التجارة غير المشروعة في الماس الخام تؤثر سلباً على التجارة الدولية المشروعة للماس.
    El artículo 17 reconoce el interés legítimo de un Estado por proteger su seguridad nacional y sus secretos industriales. UN وأخذت المادة ١٧ في الاعتبار المصالح المشروعة للدول في حماية أمنها القومي وأسرارها الصناعية.
    En principio, el interés legítimo de un Estado debe ser reconocido y respetado por sus vecinos. UN ومن ناحية المبدأ، ينبغي أن تكون المصالح المشروعة للدول موضع الاعتراف والاحترام من قبل جيرانها.
    El alcalde legítimo de Puerto Príncipe ha vuelto a asumir sus funciones. UN وقد عاد العمدة الشرعي لبور أو برانس إلى منصبه.
    Por consiguiente, se deduce, naturalmente, que la República Popular Democrática de Corea, como parte del acuerdo, tiene el derecho legítimo de suspender los efectos del acuerdo en parte o en su totalidad. UN ومما يترتب على ذلك، كأمر طبيعي، أن يجوز لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، باعتبارها طرفا في الاتفاق، أن تتمتع بالحق الشرعي في تعليق سريان الاتفاق كليا أو جزئيا.
    Desde entonces, el asiento legítimo de China en las Naciones Unidas debió haber correspondido a la República Popular de China. UN ومنذ ذلك الحين فصاعدا، فإن مقعد الصين الشرعي في اﻷمم المتحدة كان ينبغي أن يكون لجمهورية الصين الشعبية.
    Entre los invitados había grupos que abogaban por el derrocamiento violento del Gobierno legítimo de la provincia y el Estado-nación. UN وقد ضمت قائمة المدعوين إليه جماعات دعت إلى الإطاحة عن طريق العنف بالحكومة الشرعية للمقاطعات والدولة القومية.
    No deberían desplegarse tropas en su territorio sin el consentimiento expreso del Gobierno legítimo de ese país. UN ولا ينبغي وزع أية قوات في أراضي البوسنة والهرسك دون الموافقة الصريحة للحكومة الشرعية لذلك البلد.
    Sin embargo, en la actualidad, cuando todavía subsisten las amenazas de guerras y agresiones, las minas terrestres constituyen un medio legítimo de defensa para muchos países. UN بيد أن اﻷلغام البرية في الوقت الحاضر، الذي لا يزال خطر الحرب والعدوان قائما فيه، وسيلة مشروعة للدفاع عن الكثير من البلدان.
    Es necesario respetar el derecho legítimo de los Estados partes a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي احترام حق الدول الأطراف المشروع في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    Los Estados Partes en el TNP no poseedores de armas nucleares tienen el derecho legítimo de recibir seguridades incondicionales de los Estados poseedores de armas nucleares de que no utilizarán ni amenazarán con utilizar armas nucleares contra ellos. UN وللدول غير الحائزة لسلاح نووي والأطراف في معاهدة عدم الانتشار حق مشروع في الحصول على ضمان غير مشروط من الدول الحائزة لذلك السلاح بأنها لن تستعمل الأسلحة النووية أو تهدد باستعمالها ضدها.
    Por tanto, el mercado puede cumplir en gran medida el objetivo legítimo de las garantías de suministro. UN وبناءً على ذلك، فإن الهدف المشروع المتمثل في تأمين ضمانات للإمداد يمكن بلوغه إلى حد كبير عن طريق السوق.
    Bajo este principio los Estados tienen el derecho legítimo de adquirir y poseer esas armas. UN وبموجب هذا المبدأ، فإن للدول حقا مشروعا في الحصول على هذه الأسلحة وامتلاكها.
    No se considerará torturas las penalidades o sufrimientos que sean consecuencia de sanciones legales o derivadas de un acto legítimo de autoridad. UN ولا يعتبر تعذيباً الألم أو المعاناة الناشئين فقط عن جزاءات قانونية أو ناشئة عن فعل شرعي من أفعال السلطة.
    Han transcurrido más de 20 años desde que la República Popular Democrática de Corea pasó a ser un miembro legítimo de las Naciones Unidas, tras ingresar en la Organización. UN وقد مرّ أكثر من عشرين عاما منذ أصبحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عضوا شرعيا في الأمم المتحدة بعد الانضمام إليها.
    En lo que se refiere al desarme nuclear, el éxito o el fracaso de nuestros esfuerzos para salir del estancamiento actual dependen totalmente de que todos los Estados miembros consideren el desarme nuclear una preocupación universal y que todos los países reconozcan tener el derecho legítimo de participar libremente en el proceso de desarme nuclear. UN ففيما يتعلق بنزع السلاح النووي، يعتمد نجاح أو فشل جهودنا الرامية إلى الخروج من المأزق الحالي اعتمادا كاملا على أن جميع الدول الأعضاء تعتبر أن نزع السلاح النووي شاغل عالمي، وأن كل بلد يدرك أن له حقاً مشروعاً في المشاركة بحرية في عملية نزع السلاح النووي.
    Por ejemplo, la resistencia del pueblo libanés contra el terrorismo aborrecible que representa la ocupación israelí de su territorio es tan sólo una forma de lucha por la libertad y un medio legítimo de defensa. UN وضرب مثلا لذلك قائلا إن مقاومة الشعب اللبناني لأبشع صور الإرهاب التي يمثلها الاحتلال الإسرائيلي لأراضيه شكل من أشكال النضال من أجل الحرية والدفاع المشروع عن النفس.
    Además, todas las figuras públicas, incluso las que ejercen los cargos políticos de mayor importancia, como los Jefes de Estado o de Gobierno, pueden ser objeto legítimo de críticas y oposición política. UN وإضافة إلى ذلك، فإن جميع الشخصيات العامة، بمن فيها التي تمارس أعلى السلطات السياسية مثل رؤساء الدول والحكومات، تخضع بشكل مشروع للنقد والمعارضة السياسية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد