ويكيبيديا

    "legalidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشرعية
        
    • قانونية
        
    • شرعية
        
    • مشروعية
        
    • المشروعية
        
    • بقانونية
        
    • بمشروعية
        
    • بشرعية
        
    • شرعيتها
        
    • بالشرعية
        
    • لسيادة القانون
        
    • للشرعية
        
    • قانونيتها
        
    • واليقين القانوني
        
    • شرعيته
        
    La responsabilidad internacional se limita a amparar los derechos propios del Estado; no puede ampliarse para amparar la legalidad internacional propiamente dicha. UN فالمسؤولية الدولية تقتصر على حماية الحقوق الخاصة بالدول؛ ولا يمكن توسيع نطاقها لتشمل حماية الشرعية الدولية في حد ذاتها.
    En el párrafo siguiente, el Secretario General consideraba que la objeción de Marruecos era insostenible desde el punto de vista de la legalidad internacional: UN وفي الفقرة التالية من التقرير يعتبر الأمين العام أنه لا مجال للدفاع عن الاعتراض المغربي من وجهة نظر الشرعية الدولية:
    Los tribunales administrativos examinan la legalidad de las decisiones finales de los organismos administrativos. UN أما المحاكم الادارية فهي تستعرض قانونية القرارات النهائية التي تتخذها الجهات الادارية.
    Observa que el abogado no afirma que el derecho australiano no autorice a impugnar la legalidad de la detención en los tribunales. UN وهي تلاحظ أن المحامي لا يدعي عدم وجود حق بموجب القانون الاسترالي في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام المحاكم.
    Dejando a un lado la legalidad de semejante táctica, no se llegó a sustentar esas alegaciones con pruebas documentales ni de otra índole. UN وبصرف النظر عن شرعية هذه الأساليب، فلم تُنشر أية أدلة مستندية أو غيرها من الأدلة بما يثبت صحة هذه الادعاءات.
    Es necesario que los tribunales determinen la legalidad de las detenciones, independientemente del contexto en el que se llevaron a cabo. UN فمن الضروري أن تتأكد المحاكم من شرعية عملية الاحتجاز بغض النظر عن السياق الذي تُنفذ فيه عمليات الاحتجاز.
    El observador de Egipto manifestó inquietud en cuanto a la legalidad de las sanciones administrativas y pecuniarias Programa. UN كما أعرب المراقب عن مصر عن القلق إزاء مشروعية العقوبات الإدارية والمالية الواردة في البرنامج.
    Esta información adicional tiene importantes consecuencias sobre la cuestión de la legalidad que ahora se plantea ante la Corte. UN ولهذه المعلومات اﻹضافية أثر عميق على مسألة المشروعية المعروضة حاليا على المحكمة.
    También participaron en el proceso representantes de los 17 grupos de insurgentes que habían retornado a la legalidad. UN وانخرط في العملية أيضاً ممثلون عن 17 من الجماعات المتمردة التي عادت إلى حظيرة الشرعية.
    Llegado el caso, espero que ni usted ni el Consejo de Seguridad esperen que aceptemos arreglos que contravienen la legalidad. UN وفي هذه الحالة، آمل من سعادتكم ومن مجلس الأمن ألا تتوقعوا منا قبول ترتيبات تتعارض مع الشرعية.
    Las Naciones Unidas deben supervisar este plan de paz, insistiendo en la aplicación de sus resoluciones basadas en la legalidad internacional. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تستكمل مشروع السلام باﻹصرار على تنفيذ قراراتها وفاء لمعنى الشرعية الدولية.
    Nunca antes en nuestra historia había vuelto a la legalidad un número tan alto de terroristas. UN ولم يحدث من قبل في تاريخ ميانمار المستقلة أن عادت مجموعات إرهابية كثيرة إلى كنف الشرعية بهذا العدد الكبير.
    Dado que en China prevalece la legalidad, las medidas que se han tomado contra la organización Falun Gong son estrictamente legales. UN ولأن حكم القانون هو السائد في الصين، فإن الخطوات المتبعة لردع منظمة فالون جونغ قانونية إلى أقصى درجة.
    Nueve de ellas impugnaron la legalidad de su detención ante los tribunales británicos. UN وقد طعن 9 منهم في عدم قانونية احتجازهم أمام المحاكم البريطانية.
    La legalidad de esa decisión se examina en otra parte del presente informe. UN وينظر في قانونية هذا القرار في مكان آخر من هذا التقرير.
    En un plazo de 96 horas, una autoridad judicial, previa vista oral, examina la legalidad y adecuación de la detención. UN وتقوم هيئة قانونية بمراجعة شرعية وسلامة إجراء الاحتجاز في غضون 96 ساعة بعد عقد جلسة استماع شفوية.
    Además, nunca han sido llevados ante un juez o una autoridad competente para poder oponerse a la legalidad de su detención y reclusión. UN وعلاوة على ذلك، لم يمثل هؤلاء قط أمام قاض أو سلطة مختصة بحيث يتسنى لهم الطعن في شرعية توقيفهم واحتجازهم.
    Esta garantía del proceso anticipado constituye a su vez el único mecanismo de control de la legalidad de la sanción. UN ويشكل هذا الضمان المتعلق بالاجراء المسبق، من ناحيته، اﻵلية الوحيدة لمراقبة شرعية الجزاء.
    La evaluación de la legalidad de las contramedidas, fenómeno bastante singular en el derecho internacional, debería ser objeto de un régimen diferente. UN إن تقييم شرعية التدابير المضادة وهي ظاهرة نادرة في القانون الدولي يجب أن يكون موضوع نظام مختلف.
    Las condiciones previas son su legalidad y su absoluta necesidad en circunstancias especiales. UN والشروط المسبقة هي مشروعية هذه الأحكام وضرورتها الحتمية في ظروف خاصة.
    Así pues, la Corte debe pronunciarse sobre la legalidad en términos generales; UN ومن ثم، فلا بد وأن تتحدث المحكمة عن المشروعية بصفة عامة.
    No hace falta que repita en detalle nuestros argumentos respecto de la legalidad y la necesidad de la cerca de seguridad. UN إننا لسنا بحاجة إلى أن نكرر بالتفصيل حججنا فيما يتعلق بقانونية السياج الأمني والضرورة الداعية إليه.
    Deseo indicar claramente que no acepto la legalidad del derecho de represalia como una doctrina reconocida por el derecho internacional contemporáneo. UN وأود أن أوضح أنني لا أقبل القول بمشروعية الحق في اﻷعمال الانتقامية كمبدأ يعترف به القانون الدولي المعاصر.
    Tampoco podría un tercer Estado reconocer válidamente la legalidad de, por ejemplo, la detención ilícita o el asesinato de un diplomático. UN كما لا يمكن لدولة ثالثة أن تعترف على نحو صحيح بشرعية الاعتقال غير المشروع للدبلوماسيين أو قتلهم مثلا.
    Deseo finalmente atraer su atención a los desarrollos de los esfuerzos que tienen lugar para suprimir o suspender la legalidad del FMLN como Partido Político: UN وأود أن أوجه أخيرا اهتمامكم الى ما يبذل من جهود ﻹلغاء الجبهة كحزب سياسي أو تعليق شرعيتها:
    Es lamentable inclusive que algunos encuentren difícil acatar los preceptos de la legalidad internacional o respetar las normas del derecho internacional. UN وإنه لمن المؤسف أن نلحظ أنه من الصعب حقا على البعض الالتزام بالشرعية الدولية واحترام مبادئ القانون الدولي.
    En términos generales, la situación de Nigeria se caracteriza por que la legalidad deja bastante que desear y no parece que impere el estado de derecho. UN وبوجه عام، قال إن الوضع في نيجيريا يتسم بعدم مراعاة بالغة للجوانب القانونية، كما لا يبدو أن هناك تحققاً لسيادة القانون.
    La CDI debe respetar el papel legítimo e importante que cumplen las contramedidas proporcionadas como garantías de la legalidad internacional. UN فلا بد للحل السليم من أن يحترم الدور المشروع والهام للتدابير المضادة المتناسبة باعتبارها ضامنة للشرعية الدولية.
    Esa política se suspendió en 2007 hasta que se evaluara su legalidad. UN وعلقت هذه السياسة في عام 2007 انتظارا لتقييم مدى قانونيتها.
    En primer lugar, el Relator Especial quisiera insistir una vez más en la necesidad de respetar los principios de legalidad y seguridad jurídica siempre que se haga referencia al terrorismo o a grupos terroristas. UN 32 - أولا، يود المقرر الخاص أن يبرز مرة أخرى الحاجة إلى احترام مبدأ المشروعية واليقين القانوني كلما تمت الإشارة إلى الإرهاب أو إلى المجموعات الإرهابية.
    " La expulsión en masa en caso de guerra es un acto de defensa, una medida perfectamente lícita y de legalidad incuestionable. UN ' ' إن الطرد الشامل، في حالة الحرب، عمل دفاعي، وإجراء جائز تماما، ولا ينازع أحد في شرعيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد