Apoyo a las políticas, legislación y promoción | UN | الدعم السياساتي والتشريعات والدعوة الى المناصرة |
Apoyo a las políticas, legislación y promoción | UN | الدعم السياساتي والتشريعات والدعوة إلى المناصرة |
En otros países como Angola y Colombia, los Gobiernos han incorporado los Principios rectores en la legislación y las políticas nacionales. | UN | وفي بلدان أخرى مثل أنغولا وكولومبيا، أدرجت حكومتا البلدين المبادئ التوجيهية في تنفيذ سياساتها وتشريعاتها الوطنية. |
Actualmente, 130 países de todas las regiones del mundo han abolido la pena capital en su legislación y en la práctica. | UN | وفي الوقت الحاضر قام 130 بلداً من كافة مناطق العالم بإلغاء عقوبة الإعدام من القانون وفي الممارسة العملية. |
La asistencia a las víctimas no exige que se desarrollen nuevos campos o disciplinas sino que se garantice que los sistemas de atención de la salud y de servicios sociales, los programas de rehabilitación y la legislación y la política vigentes sean adecuados para atender las necesidades de todos los ciudadanos, entre ellos las víctimas de la explosión de minas terrestres. | UN | وإن تقديم المساعدة للضحايا لا يقتضي تطوير مجالات أو تخصصات جديدة وإنما يستلزم أن تكون نظم الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية القائمة وبرامج إعادة التأهيل والأطر التشريعية والمتعلقة بالسياسات العامة ملائمةً لتلبية احتياجات جميـع المواطنين - بمن فيهم ضحايا الألغام البرية. |
Los gobiernos deben revisar toda la legislación y enmendar y abolir aquellas leyes que discriminen a las niñas y a las jóvenes. | UN | وينبغي للحكومات أن تستعرض جميع التشريعات وأن تعدل وتلغي منها ما يتسم بالتمييز ضد الطفلة والشابة. |
El Estado parte debería revisar su legislación y ajustarla al artículo 26 del Pacto. | UN | ينبغي أن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها وأن تعمل على مواءمتها مع أحكام المادة 26 من العهد. |
Apoyo a las políticas, legislación y promoción | UN | الدعم السياساتي والتشريعات والدعوة إلى المناصرة |
Apoyo a las políticas, legislación y promoción | UN | حسب القطاعات الدعم السياساتي والتشريعات والدعوة |
Apoyo a las políticas, legislación y promoción | UN | دعم السياسات والتشريعات والدعوة إلى المناصرة |
Aspectos generales, Constitución, legislación y reservas | UN | المسائل العامة والدستور والتشريعات والتحفظات |
Aspectos generales, Constitución, legislación y reservas | UN | المسائل العامة والدستور والتشريعات والتحفظات |
El período al que correspondía el informe en examen se había caracterizado por la conclusión de dicho proceso, lo que significaba que había señales de mejoramiento en lo que se refería a las instituciones, la legislación y la situación general en materia de derechos humanos. | UN | واتسمت الفترة المستعرضة باختتام تلك العملية. وهكذا ظهرت دلائل التحسن في المؤسسات والتشريعات وحالة حقوق اﻹنسان عموما. |
Alentó a Côte d ' Ivoire a que continuara reforzando la protección de los derechos humanos mediante sus instituciones, su legislación y sus políticas nacionales. | UN | وهي شجعت كوت ديفوار على الاستمرار في تعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال مؤسساتها وتشريعاتها وسياساتها الوطنية. |
En efecto, para aplicar las disposiciones de la Convención, países de todo el mundo están modificando su política, su Constitución, su legislación y la forma en que administran la justicia de menores. | UN | وذكر أن هناك بلدانا في جميع العالم تقوم بتعديل سياساتها ودساتيرها وتشريعاتها والطريقة التي تطبق بها العدالة على القُصﱠر بغية احترام أحكام الاتفاقية. |
También preguntó qué iniciativas se llevarían a cabo para seguir promoviendo la igualdad de género en la legislación y en la práctica. | UN | وطلبت فرنسا أيضاً معلومات عن الجهود التي ستبذل لمواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين في القانون وفي الممارسة. |
La asistencia a las víctimas no exige que se desarrollen nuevos campos o disciplinas sino que se vele por que los sistemas de atención de la salud y de servicios sociales, los programas de rehabilitación y la legislación y la política vigentes sean adecuados para atender las necesidades de todos los ciudadanos, entre ellos las víctimas de minas terrestres. | UN | وإن تقديم المساعدة للضحايا لا يقتضي تطوير مجالات أو تخصصات جديدة وإنما يستلزم أن تكون نظم الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية القائمة وبرامج إعادة التأهيل والأطر التشريعية والمتعلقة بالسياسات العامة ملائمةً لتلبية احتياجات جميـع المواطنين - بمن فيهم ضحايا الألغام البرية. |
Los gobiernos deberían revisar toda la legislación y enmendar y abolir aquellas leyes que discriminen a las niñas y a las jóvenes. | UN | وينبغي للحكومات أن تستعرض جميع التشريعات وأن تعدل وتلغي منها ما يتسم بالتمييز ضد الطفلة والشابة. |
El Estado parte debería revisar su legislación y ajustarla al artículo 26 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وأن تعمل على مواءمتها مع أحكام المادة 26 من العهد. |
Recordó los comentarios de la Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres (CIOSL) y de la Federación de Organizaciones Sindicales del Pakistán en que se subrayaba la necesidad de que se adoptara legislación y se establecieran servicios eficaces de inspección del trabajo para hacer cumplir el Convenio. | UN | وقد أشارت إلى التعليقات التي أدلى بها الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة واتحاد نقابات العمال لعموم باكستان التي أكدت على ضرورة وضع تشريعات وإقامة خدمات تفتيش فعالة في مجال العمل لتنفيذ الاتفاقية. |
En la legislación y en la práctica administrativa no hay otras diferencias, excepciones o limitaciones en relación con los ciudadanos extranjeros. | UN | ولا توجد أية حالات تمييز أو استثناءات أو تقييدات أخرى فيما يتعلق بالمواطنين اﻷجانب في التشريعات أو في الممارسة اﻹدارية. |
Indicar además si existe algún plan para adoptar la legislación y los programas para combatirlo. | UN | ويرجى أيضا إيضاح ما إذا كانت هناك خطة لاعتماد تشريعات أو برامج لمكافحته. |
Asesoramiento sobre los programas, la legislación y/o las reglamentaciones para una recogida eficaz de teléfonos móviles que lleguen al final de su vida útil; | UN | إسداء المشورة بشأن أي برامج، تشريعات و/أو نظم أساسية في مجال جمع الهواتف النقالة الهالكة بطريقة فعالة؛ |
Además, se recomienda la promulgación de legislación y de otras medidas encaminadas a prestar asistencia a las familias vulnerables. | UN | وهو يوصي فضلا عن ذلك بوضع تشريعات واتخاذ تدابير أخرى لمساعدة اﻷسر المستضعفة. |
563. Los empleadores están obligados a permitir que los representantes sindicales participen en el proceso de establecimiento de los derechos, obligaciones y responsabilidades de los trabajadores dimanantes de la legislación y de los convenios colectivos. | UN | 563- ورب العمل ملزم بتمكين ممثل نقابة عمالية من المشاركة في عملية تحديد حقوق الموظفين وواجباتهم ومسؤولياتهم حسب ما ينص عليه القانون والاتفاق الجماعي. |
La Sección de Asesoramiento Letrado y Política de Protección elabora directrices sobre las políticas y normas de protección y brinda asesoramiento jurídico en materia de legislación y de interpretación y aplicación de la Convención de 1951, así como servicios especializados para la aplicación de la legislación y las políticas de protección. | UN | ويتولى قسم سياسة الحماية والمشورة القانونية إعداد المبادئ التوجيهية المتعلقة بسياسات ومعايير الحماية، وإسداء المشورة القانونية بشأن التشريعات وبشأن تفسير اتفاقية عام 1951 وتطبيقها، كما يوفر الخبرات الفنية اللازمة لتنفيذ التشريعات والسياسات المتعلقة بالحماية. |
Director de Estudios de legislación y Procedimientos Contenciosos del Ministerio de Economía y Finanzas | UN | مدير شؤون التشريع والدراسات والدعاوى القضائية، وزارة الاقتصاد والمالية |
En consecuencia, se deben introducir cambios en la legislación y en los procedimientos de los Estados partes. | UN | وبالتالي يجب إجراء تغييرات في التشريع وفي إجراءات الدول الأطراف. |