Para lograr este objetivo cada donante debía asumir su propia responsabilidad y tratar de aumentar su contribución o, por lo menos, de mantenerla. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف يجب على كل مانح أن يتحمل مسؤوليته وأن يحاول زيادة تبرعه أو المحافظة على مستواها على الأقل. |
Se temía que por lo menos 2.000 de las bajas fueran habitantes civiles de Freetown. | UN | ويخشى أن يكون 000 2 على الأقل من القتلى من سكان فريتاون المدنيين. |
La mundialización tiene por lo menos 500 años en el caso de África. | UN | فالعولمة قديمة يبلغ عمرها 500 عام على الأقل في حالة أفريقيا. |
Gracias a ello, algunas situaciones pudieron resolverse, o por lo menos se estabilizaron. | UN | ونتيجة لذلك، تسنى حل بعض الأوضاع أو منع تدهورها على الأقل. |
En el plano positivo, los gobiernos de numerosos países ya pagan típicamente por lo menos el 80% de los costos de las vacunas rutinarias. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، تقوم الحكومات الآن في كثير من البلدان بدفع 80 في المائة على الأقل من تكاليف اللقاحات الروتينية. |
Tendrán un excelente conocimiento y dominio de por lo menos uno de los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة. |
Tendrán un excelente conocimiento y dominio de por lo menos uno de los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة. |
Tendrán un excelente conocimiento y dominio de por lo menos uno de los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة. |
Hay más de 800 millones de personas aquejadas de malnutrición grave, de las cuales por lo menos 250 millones son niños. | UN | إذ لا يزال 800 مليون نسمة يعانون من سوء التغذية الشديد، بمن فيهم 250 مليون طفل على الأقل. |
Al mismo tiempo, se había considerado conveniente incluir, por lo menos, los medios tradicionales de arreglo de controversias. | UN | وفي نفس الوقت، رئي أنه من المستصوب أن تشتمل على الأقل على الوسائل التقليدية للتسوية. |
En la mayoría de lugares de inscripción observados había por lo menos un líder de la comunidad de refugiados, y a menudo dos. | UN | وكان حاضرا في معظم نقاط التسجيل التي جرت مراقبتها واحد على الأقل من قادة مجتمعات اللاجئين وفي أحيان كثيرة اثنان. |
Durante la consulta, por lo menos dos vigilantes se sitúan inmediatamente detrás del abogado. | UN | وخلال مقابلاته مع المحامي، كان حارسان على الأقل يقفان وراء المحامي مباشرة. |
Para pretender una renta de invalidez, la persona de que se trate debe tener una invalidez de 40% por lo menos. | UN | وللمطالبة بإعانة للعجز لا بد من أن يقدم الشخص ما يثبت العجز بنسبة 40 في المائة على الأقل. |
Entre tanto, las autoridades por lo menos tratarán de revisar el Código Penal. | UN | وإلى أن يتم ذلك، تحاول السلطات مراجعة قانون العقوبات على الأقل. |
El efecto general de los ataques ha sido empeorar las perspectivas económicas, por lo menos a corto plazo. | UN | وتمثل التأثير العام للهجمات في جعل التوقعات الاقتصادية أكثر سوءا، على الأقل في الأمد القصير. |
Según las normas en vigor, todos los presos tienen derecho a recibir la visita de familiares o amigos por lo menos una hora cada semana. | UN | والأنظمة المرعية تنص على حق جميع السجناء في تلقي الزيارات من أفراد الأسرة أو الأصدقاء لمدة ساعة على الأقل كل أسبوع. |
Tendrán un excelente conocimiento y dominio de por lo menos uno de los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة. |
Por lo menos una delegación sugirió que el consenso implica que, de alguna manera, se dará cabida a los temas que prefiera cada delegación. | UN | ولقد ذكر وفد واحد على الأقل أن توافق الآراء ينطوي على معالجة المواضيع المفضلة لدى كل وفد بطريقة أو بأخرى. |
Igualar esos tres Estados con Israel y su arsenal nuclear es, por decir lo menos, totalmente extraño y ridículo. | UN | وإن مساواة هذه الدول الثلاث باسرائيل وبترسانتها النووية أمر غريب ومضحك تماما، وهذا أقل ما يقال. |
Por lo menos espero que se vuelva más difícil negar sus derechos humanos. | TED | علي الاقل آمل ان يكون من الصعب ان تنكر حقوقهم الانسانية. |
Las mujeres representan por lo menos el 54% de la población de nuevos votantes. | UN | ويشكﱢل النساء ما لا يقل عن ٤٥ في المائة من الناخبين الجدد. |
Debe ser por lo menos igual al mínimo establecido para su categoría profesional. | UN | وهو مساو على أقل تقدير للحد الأدنى المتوخى للفئة المهنية للعمال. |
El acto penal puede ser sancionado con 5 años de prisión por lo menos, mientras que la pena máxima es de 15 años. | UN | ويعاقب على هذا الفعل الاجرامي بالسجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات وقد يصل الحد اﻷقصى للعقوبة إلى ٥١ سنة. |
Es lo menos que puedo hacer después de pensar que estabas conspirando con Ivy. | Open Subtitles | هذا اقل ما استطيع عمله بعد ظني انك كنت متآمرا مع آيفي |
Por lo menos lo vemos en TV. | Open Subtitles | على الأقلّ نستطيع رؤيته على التّليفزيون. |
Ella se define por su sexualidad, pero yo creo que de hecho eso es lo menos interesante de ella. | Open Subtitles | تعرف عن نفسها من خلال حياتها الجنسية لكني حقا أظن أنه أقل شيء مثير للإهتمام بشأنها |
Es lo menos que podía hacer por decirte que no mataras a ese bastardo en la primera oportunidad que tuvieras. | Open Subtitles | هذا أقلّ ما يمكنني فعله للتعويض عن نهيك عن قتل ذلك اللقيط في أوّل فرصة سنحت لك. |
Este hecho da lugar a la necesidad de eliminar, por lo menos en forma parcial, la desproporción entre la composición del Consejo de Seguridad y el número de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتثير هذه الحقيقة ضرورة الحاجة الى إزالة عدم التناسب فيما بين تكوين مجلس اﻷمن وعضوية اﻷمم المتحدة، ولو جزئيا على اﻷقل. |
lo menos que puede decirse de este período de sesiones es que fue particularmente intenso. | UN | وأقل ما يمكن أن يقال عنها هو أنها كانت دورة حافلة بشكل خاص. |
En consecuencia, África exige por lo menos dos puestos permanentes, con el derecho de veto, así como cinco puestos no permanentes. | UN | وعلى هذا الأساس طالبت أفريقيا كحد أدنى بمقعدين دائمين مع حق النقض، بالإضافة إلى خمسة مقاعد غير دائمة. |
Uno tenia un pica-hielo. Por lo menos sabemos quien esta matando gente. | Open Subtitles | كان أحدهما يحمل معول ثلج أقلّه نعرف من كان يقتل السجناء |
Las cantidades producidas podrían ser por lo menos tres veces mayores que las cifras declaradas. | UN | ويمكن أن تكون الكميات أكبر بما لا يقل عن ٣ أمثال الكمية المذكورة. |