ويكيبيديا

    "lo que limita" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مما يحد
        
    • الأمر الذي يحد
        
    • وهو ما يحد
        
    • مما يحدّ
        
    • مما يقيد
        
    • التي تحد
        
    • وهذا يحد
        
    • مما يقلص
        
    • مما يعيق
        
    • الأمر الذي يقيد
        
    • ما يقيد
        
    • مما لا يترك لهن متسعاً
        
    • مما يؤدي إلى محدودية
        
    • مما يُحد
        
    • والذي يحد
        
    En Asia Meridional, la mayoría de las leyes tratan específicamente sobre la violación penetrativa, lo que limita su impacto. UN فمعظم التشريعات في جنوب آسيا تركز بصفة محددة على الاغتصاب الإيلاجي، مما يحد من أثر القانون.
    En el documento presupuestario no se fijan objetivos en términos de indicadores de ejecución cuantificables, lo que limita la fiscalización posterior de la ejecución. UN ولا تحدد وثيقة الميزانية اﻷهداف معبرا عنها بمؤشرات أداء يمكن تحديدها كميا، مما يحد لاحقا من رصد اﻷداء.
    Al mismo tiempo, las acciones emprendidas en los ministerios y órganos del Estado se implementan a través de planes y programas dispersos, lo que limita su sostenibilidad y su incidencia en el combate a la inequidad. UN أما التدابير التي بادرت إلى اتخاذها الوزارات والهيئات الحكومية فهي تنفذ عن طريق خطط وبرامج تتصف بالتشتت، مما يحد من استدامتها وتأثيرها على الجهود الرامية إلى الحد من أوجه الجور.
    En algunos países, sólo los profesionales de la salud están autorizados para administrar la vitamina A, lo que limita las actividades de distribución de suplementos en gran escala. UN وفي بعض البلدان، يقتصر في توزيع الفيتامين ألف على المهنيين الصحيين، الأمر الذي يحد من القيام بتوزيعه على نطاق واسع.
    Diversos obstáculos han impedido el registro de miles de personas desplazadas, lo que limita su acceso a los servicios, el pago de indemnizaciones y el disfrute de sus derechos. UN وحالت عقبات متعددة دون تسجيل آلاف المشردين، وهو ما يحد من إمكانية حصولهم على الخدمات، والتعويضات والتمتع بحقوقهم.
    Sin embargo, el sistema es renuente a asumir riesgos y está fragmentado, lo que limita su capacidad de respuesta. UN ومع ذلك فإن النظام مجزأ ويتحاشى المخاطرة، مما يحدّ من قدرته على الاستجابة.
    Esos países invierten sumas enormes en el reembolso de la deuda, lo que limita la prestación de servicios sociales en esferas básicas como la educación y la salud. UN وتنفق تلك البلدان مبالغ ضخمة لسداد الديون، مما يحد من تقديمها الخدمات الاجتماعية في مجالات أساسية مثل التعليم والصحة.
    Además, la transparencia del agua en la zona es escasa, lo que limita aún más la utilidad de un reconocimiento aéreo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن درجة صفاء مياه الخليج متدنية مما يحد أيضاً من فائدة عمليات المسح الجوي.
    Al ritmo actual, estos trabajos no terminarán en un futuro próximo, lo que limita el acceso electrónico a los documentos. UN وبالسرعة الحالية، لن تكتمل هذه العمليات في المستقبل المنظور مما يحد من الوصول إلى الوثائق إلكترونيا.
    Por desgracia, sin embargo, existen algunos Estados que aún tienen que adherirse a la Convención, lo que limita su eficacia. UN ومع الأسف فهناك العديد من الدول لا تزال خارجها مما يحد من فعاليتها.
    La mayoría de las oficinas en los países tienen conocimientos limitados en materia de género y macroeconomía, lo que limita su eficacia como promotores. UN وخبرة معظم المكاتب القطرية محدودة في القضايا الجنسانية والاقتصادات الكلية، مما يحد من فاعليتها في نصرة المرأة.
    La inversión sigue siendo contenida, lo que limita los esfuerzos por diversificar las estructuras económicas y fomentar el crecimiento. UN ولا يزال مستوى الاستثمار منخفضا مما يحد الجهود الرامية إلى تنويع الهياكل الاقتصادية ودعم النمو.
    En la actualidad, estas responsabilidades se han absorbido con los recursos existentes lo que limita gravemente la capacidad de comunicación y difusión de mensajes. UN ويجري حاليا الوفاء بهذه المسؤوليات عن طريق استخدام الموارد الحالية، مما يحد بشكل كبير من القدرات على تبادل الرسائل والاتصالات.
    Sin embargo, sólo una parte de las instalaciones de alojamiento provisional de la UNAMI tiene fortificación, lo que limita el número de funcionarios que puede establecerse en Bagdad en condiciones de seguridad. UN لكن جانبا فقط من مرفق الإقامة المؤقت للبعثة لديه سقف للحماية، مما يحد من عدد الموظفين الذين يمكن نشرهم بأمان في بغداد.
    Ello significa que los procesos de supresión, suspensión y reinstauración no se están llevando a cabo, lo que limita la capacidad para prestar una amplia variedad de servicios desde Ginebra. UN ويعني هذا عدم إنجاز إجراءات الحذف أو التعليق أو إعادة العمل، مما يحد من القدرة على تقديم نطاق كامل للخدمات من جنيف.
    Existe una diferencia lingüística entre los médicos y la población indígena, lo que limita su interacción. UN ويتحدث الأطباء والسكان الأصليون لغات مختلفة، الأمر الذي يحد من التواصل بين الطرفين.
    Asimismo, existe poca información sobre la eficacia y la calidad de estas capacidades nacionales, lo que limita el valor de los resultados presentados en el informe provisional. UN كذلك لا تكاد توجد معلومات عن فعالية قدرات البلدان ونوعيتها، الأمر الذي يحد من قيمة النتائج الواردة في التقرير المرحلي.
    Las mujeres y las niñas siguen teniendo asignada la responsabilidad principal respecto de las tareas domésticas, lo que limita el tiempo y las oportunidades de que disponen para participar plenamente en actividades educativas, sociales y políticas. UN وما زال القسط الأكبر من مسؤولية القيام بأعمال البيت يسند إلى النساء والفتيات، وهو ما يحد من وقتهن ومن فرص مشاركتهن بفعالية في الأنشطة التعليمية والاجتماعية والسياسية.
    Otro vacío de información se presenta en el subtema sobre uso del tiempo, lo que limita la diferenciación de género en la carga de trabajo total y otros aspectos relacionados. UN وتظهر فجوة أخرى في المعلومات في المسألة الفرعية المتعلقة باستخدام الوقت، مما يحدّ من الاختلافات بين الجنسين في تحمل عبء العمل الكامل وما يتصل بذلك من جوانب أخرى.
    Prácticamente la totalidad de la inversión realizada en los últimos años por la institución ha sido solventada por donaciones internacionales, lo que limita su sostenibilidad. UN وكانت كافة الاستثمارات المضطلع بها أثناء السنوات القليلة الماضية مشمولة في الواقع بمنح دولية، مما يقيد من إمكانية استدامتها.
    Estas mujeres trabajan en una alta proporción en los sectores informales de la economía, lo que limita sus posibilidades de acceder a la seguridad social. UN وتعمل هذه النسوة على الأرجح في قطاعات غير رسمية من قطاعات الاقتصاد التي تحد من إمكاناتهن في الحصول على الضمان الاجتماعي.
    Por otra parte, la información obtenida se transmite de manera oficiosa, lo que limita la capacidad de la Administración para detectar los problemas e intervenir cuando se produzcan. UN وهذا يحد من قدرة الإدارة على تحديد المشاكل عند حدوثها والتدخل لحلها.
    Sin embargo, estos informes carecen de conjuntos de datos básicos establecidos a nivel internacional para muchos ámbitos, lo que limita las conclusiones que pueden sacarse de la información disponible. UN لكن هذه التقارير تعاني من عدم توفر مجموعات كافيـــــة مـــــن البيانـات الأساسية على الصعيد الدولي بالنسبة لمواضيع عديدة، مما يقلص من الاستنتاجات التي يمكن الخلوص إليها من المعلومات المتاحة.
    Los choferes en la República Srpska no tienen acceso a la tarjeta verde, lo que limita gravemente su habilidad para viajar por Europa sin cortapisas. UN ولا يحصل السائقون في جمهورية صربسكا على البطاقة الخضراء، مما يعيق بشدة قدرتهم على السفر بحرية في أوروبا.
    Durante los últimos cuatro bienios no hemos visto ningún crecimiento en el presupuesto de las Naciones Unidas; más bien a menudo ha habido un crecimiento negativo, lo que limita la actividad de las Naciones Unidas, especialmente en la esfera del desarrollo social y económico de nuestros pueblos. UN وفي جميع الميزانيات الأربع الماضية لفترة سنتين، لم نشهد نموا في ميزانية الأمم المتحدة؛ بل حتى كان هناك نمو سلبي في كثير من الأحيان، الأمر الذي يقيد مشاركة الأمم المتحدة، وبخاصة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية لشعوبنا.
    Además, varios forman parte de ministerios, que contratan a su personal mediante los procedimientos de la administración pública, lo que limita la libertad del organismo encargado de la competencia para seleccionar a candidatos adecuados y retenerlos. UN زد على ذلك أن عدداً من الوكالات الناشئة خاضعة لوزارات مختصة يمرّ فيها استقدام الموظفين بإجراءات الخدمة المدنية، ما يقيد حرية الوكالات في اختيار المرشحين المناسبين واستبقائهم.
    Profundamente preocupada porque las mujeres y las niñas generalmente se enfrentan a obstáculos especiales para el acceso al agua y el saneamiento, y porque cargan con la responsabilidad principal de recolectar agua para el hogar en muchas partes del mundo, lo que limita el tiempo que podrían dedicar a otras actividades, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن النساء والفتيات كثيراً ما يواجهن عقبات كأداء تحول دون حصولهن على المياه وخدمات الصرف الصحي، وأنهن يتحمل العبء الأوفر في التقاط المياه للأسر في أنحاء كثيرة من العالم، مما لا يترك لهن متسعاً من الوقت لمزاولة أنشطة أخرى،
    Reconociendo también que hay más mujeres que hombres que viven en la pobreza absoluta y que ese desequilibrio está aumentando, lo que limita el acceso de las mujeres a los ingresos, los recursos, la educación, la atención de la salud, la nutrición, la vivienda y el agua potable en todos los países en desarrollo, en particular los países africanos y los países menos adelantados, UN وإذ تسلم أيضا بأن عدد النساء اللواتي يعشن في فقر مدقع يفوق عدد الرجال، وبأن اختلال التوازن في تزايد، مما يؤدي إلى محدودية فرص حصول المرأة على الدخل، والموارد، والتعليم، والرعاية الصحية، والتغذية، والمأوى، والمياه المأمونة في جميع البلدان النامية، وبصورة خاصة في افريقيا وفي أقل البلدان نموا،
    21. El Comité observa que la Convención no ha sido traducida al idioma de trabajo de la Federación ni a ningún otro idioma utilizado en las regiones federales, lo que limita las posibilidades de que los jueces y abogados se refieran a ella y la apliquen. UN 21- وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقية لم تُترجم إلى لغة عمل الاتحاد أو أي لغة أخرى مستخدمة في المناطق الاتحادية، مما يُحد من إمكانية رجوع القضاة والممارسين القانونيين إليها وتطبيقها.
    El único uso razonable de la desvulcanización por microondas es con compuestos que contengan caucho principalmente polar, lo que limita su aplicación. UN والاستخدام المعقول الوحيد للمعالجة بالحرارة عن طريق الموجات الصغرية هو في المركبات التي تحتوي بالدرجة الأولي على مطاط قطبي، والذي يحد من استخدامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد