Esas elecciones serán importantes para determinar la estructura de poder local en todo el país. | UN | وسوف تكون هذه الانتخابات مهمة لتحديد هيكل السلطة المحلية في جميع أنحاء البلد. |
:: Celebración de 19 reuniones con autoridades de la policía local en Kinshasa y 46 reuniones en Kisangani | UN | :: عقد 19 اجتماعا مع سلطات الشرطة المحلية في كينشاسا و 46 اجتماعا في كيسانغاني |
Esta situación no contribuye a fomentar la confianza a nivel local en la región. | UN | وهذه الحالة لا تسهم في بناء الثقة على الصعيد المحلي في المنطقة. |
* Debería prestarse especial atención a las evaluaciones a nivel local en esferas específicas; | UN | :: ينبغي زيادة التأكيد على التقييم على الصعيد المحلي في مجالات محددة. |
Asunto: Poner fin al trabajo no remunerado de la población local en proyectos de irrigación | UN | الموضوع: وقف الحصول على عمل بدون تعويض من السكان المحليين في مشاريع الري |
También se analizó el esencial papel del gobierno local en la gobernanza inclusiva. | UN | وقد تم التأكيد على الدور الأساسي للحكومة المحلية في الإدارة الشاملة. |
La Misión utiliza y mantiene 18 redes de área local en varios lugares. | UN | وتقوم البعثة بتشغيل وصيانة 18 شبكة للمنطقة المحلية في مواقع متعددة. |
Mantenimiento de una red de área local en 22 ubicaciones, 1.633 computadoras de escritorio, 535 computadoras portátiles, 741 impresoras y 102 servidores Computadoras de escritorio | UN | صيانة الشبكة المحلية في 22 موقعا، و 633 1 حاسوبا منضديا، و 535 حاسوبا محمولا، و 741 طابعة و 102 خادوم |
Dado que el papel de la policía local en la promoción de los derechos humanos es fundamental, agradecería información sobre las actividades pertinentes de sensibilización. | UN | وقال إنه نظرا لشدة أهمية دور الشرطة المحلية في تعزيز حقوق الإنسان يرجى توفير معلومات عن أنشطة التوعية في هذا المجال. |
Hay que señalar que varios de los 10 principales donantes redujeron su contribución en moneda local en 2008. | UN | ويجدر بالملاحظة أن عددا من المانحين العشرة الرئيسيين خفضوا مساهماتهم بالعملة المحلية في عام 2008. |
Sin embargo, la UNMISS realizó encuestas semanales sobre el mercado local en los 10 estados. | UN | غير أن البعثة أجرت دراسات استقصائية أسبوعية للأسواق المحلية في جميع الولايات العشر. |
Un Estudio: Participación política de las mujeres en el ámbito local en América Latina | UN | :: دراسة بحثية: المشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي في أمريكا اللاتينية |
Se han capacitado a pastores evangélicos para que contribuyan como facilitadores del tema a nivel local en las áreas donde tienen representación. | UN | كما دُرّب القساوسة الإنجيليون على المساهمة في تيسير التعامل مع هذا الموضوع على الصعيد المحلي في المناطق الممثلين فيها. |
En colaboración con el Consejo de Europa, la red desarrolló indicadores sociales para medir el bienestar local en 2006. | UN | قامت الشبكة بالشراكة مع مجلس أوروبا بوضع مؤشرات لقياس الرفاه على الصعيد المحلي في عام 2006. |
Había demasiado personal local en la administración, y el control de las horas extraordinarias y de los viajes locales era insuficiente. | UN | فقد وجد عدد مفرط من الموظفين المحليين في اﻹدارة، ولم تكن الضوابط على الوقت اﻹضافي والسفر الداخلي كافية. |
Las autoridades de Aru llevaron a cabo una investigación especial de los casos recientes de saqueo y acoso de la población local en Kengezzi. | UN | وقد أجرت سلطات أرو تحقيقا خاصا في ما تم مؤخرا من عمليات السطو وأنشطة التحرش ضد السكان المحليين في كنغيزي. |
También preocupa al Comité la ausencia de autoridades civiles que protejan y asistan a la población local en las zonas ocupadas por los militares. | UN | ولذلك يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود سلطات مدنية تحمي وتساعد السكان المحليين في المناطق التي بسط الجيش سلطته فيها. |
1. Los cuadros de dotación de personal por país figuran en el cuadro 21 e incluyen 520 funcionarios de contratación local en 96 lugares de destino. | UN | ١ - ترد في الجدول ٢١ جداول ملاك الموظفين حسب البلد، وتشمل هذه الجداول ٥٢٠ من الموظفين المعينين محليا في ٩٦ موقعا. |
A partir de entonces, funcionarios del Gobierno Nacional de Transición vienen colaborando con dirigentes locales en el establecimiento de un gobierno local en Merka. | UN | وما برح مسؤولو الحكومة الوطنية الانتقالية يعملون منذئذ مع القادة المحليين لمساعدتهم في إنشاء إدارة محلية في ميركا. |
Al día siguiente se permitió que el convoy fuera a un hospital local en Bratunac. | UN | وفي اليوم التالي، سُمح للقافلة بالتوجه إلى مستشفى محلي في براتونتس. |
Mayor capacidad local en el mantenimiento de los servicios públicos y la infraestructura básica | UN | زيادة القدرة المحلية على صيانة الهياكل الأساسية والحفاظ على توفير الخدمات العامة |
Además, se solicitan cuatro puestos de guardias de seguridad local en la oficina del Representante Especial del Secretario General en Sukhumi. | UN | إضافة إلى ذلك، تلزم أربع وظائف لحراس أمن محليين في مكتب الممثل الخاص للأمين العام في سوخومي. |
La oficina local en Sarajevo de la Sección de Víctimas y Testigos necesita financiación. | UN | ويلزم توفير تمويل للمكتب الميداني في سراييفو التابع لقسم المجني عليهم والشهود. |
En su opinión, los vínculos de la inversión extrajera directa con los mercados de trabajo locales y con la economía local en general solían ser muy débiles. | UN | إذ الغالب على هذا النوع من الاستثمار، في رأي السيدة أدابا، أن تكون صلاته ضعيفة للغاية بأسواق العمل المحلية وبالاقتصاد المحلي على العموم. |
Sus voluntarios trabajan codo a codo con la población local en iniciativas dirigidas por la comunidad para empoderar a las mujeres. | UN | ويعمل المتطوعون بها جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في مبادرات تقودها المجتمعات المحلية من أجل تمكين المرأة. |
La expansión económica de Guam también ha elevado a un nivel sin precedentes la capacidad local en materia de inversiones. | UN | ١٣ - وأدى أيضا التوسع في اقتصاد غوام إلى زيادة القدرة الاستثمارية المحلية إلى أرقام عالية قياسية. |
* Garantía de contratación local en Budapest para el personal de servicios generales; | UN | ضمان تعيين موظفين من فئة الخدمات العامة محلياً في بودابست |
En ellas se tuvo presente el tema general de la Reunión de establecer una capacidad local en materia de remoción de minas en los países afectados por éstas. | UN | وقد جسدت الفكرة الرئيسية العامة للاجتماع وهي تطوير قدرات السكان المحليين على إزالة اﻷلغام في البلدان المتأثرة باﻷلغام. |
Se prevé que la asistencia para la repatriación espontánea y la preparación de la repatriación organizada prevista serán las principales actividades de la oficina local en 1994. | UN | ويتوقع أن يكون تقديم المساعدة على العودة التلقائية إلى الوطن والتحضير للاعادة المتوقعة المنظمة إلى الوطن النشاطين الرئيسيين اللذين سيقوم بهما المكتب الفرعي في عام ١٩٩٤. |