Como usted sabe, la situación en Angola ha cambiado radicalmente en los últimos meses. | UN | لقد تغير، كما تعلمون، الوضع في أنغولا تغيرا كبيرا في الأشهر الأخيرة. |
En los últimos meses tres personas fueron detenidas por posesión ilegal de diamantes. | UN | وقد اعتُقل في الأشهر الأخيرة ثلاثة أشخاص لحيازتهم ماسا غير مشروع. |
En los últimos meses, el personal de la ONUCI ha sido víctima de robos a mano armada, allanamientos de morada y secuestros de autos. | UN | وقد وقع أفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الأشهر الأخيرة ضحية السلب المسلح والسطو على المنازل وسرقة السيارات. |
Lamentamos profundamente el resurgimiento de la violencia en el Afganistán en los últimos meses. | UN | إننا نشجب بقوة عودة ظهور العنف في أفغانستان خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Se prevé que en los últimos meses de 2003 se dicten las sentencias correspondientes a esos cuatro juicios. | UN | ومن المتوقع أن تصدر الأحكام في هذه القضايا الأربعة في الشهور الأخيرة من عام 2003. |
El ritmo y el volumen de trabajo han aumentado sustancialmente en los últimos meses. | UN | فقد زاد حجم العمل القضائي وسرعة إنجازه زيادة كبيرة خلال الأشهر الماضية. |
La producción y el comercio mundiales disminuyeron drásticamente en los últimos meses de 2008. | UN | وانخفض الإنتاج والتجارة على الصعيد العالمي في الأشهر الأخيرة من عام 2008. |
Egipto continúa luchando contra el contrabando, y en los últimos meses empezó a instalar chapas metálicas subterráneas a lo largo de la frontera con Gaza. | UN | وتواصل مصر بذل جهود لمكافحة التهريب، وقد بدأت في الأشهر الأخيرة تركيب ألواح فلزية تحت الأرض على طول حدودها مع غزة. |
Por otra parte, en los últimos meses varias tribus se han sumado a conflictos locales. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد انضمت عدة قبائل إلى النزاعات المحلية في الأشهر الأخيرة. |
La FPNUL colabora con las partes para ampliar estos procedimientos a otras zonas en las que se han registrado incidentes en los últimos meses. | UN | وتشارك اليونيفيل مع الطرفين، بغية توسيع نطاق تلك الإجراءات لتشمل مناطق أخرى أُبلغ عن وقوع حوادث فيها في الأشهر الأخيرة. |
Además, en los últimos meses se ha continuado recibiendo información sin confirmar sobre una posible infiltración o presencia de elementos extremistas en el Líbano. | UN | وعلاوة على ذلك، أفيد عن أنباء غير مؤكدة في الأشهر الأخيرة عن تسلل أو وجود محتمل لعناصر متطرفة في لبنان. |
Asimismo, en los últimos meses se siguieron recibiendo informes sobre la infiltración o la presencia de elementos extremistas en el Líbano. | UN | وعلاوة على ذلك، استمر في الأشهر الأخيرة وُرود أنباء عن تسلّل عناصر متطرفة إلى لبنان أو وجودها فيه. |
los últimos meses desde que te apartaste de Jor-El recuperamos al antiguo Clark. | Open Subtitles | في الأشهر الأخيرة منذ أبتعدت عن جوريل أستعدنا كلارك القديم تقريباً |
Es el resultado del consenso entre un número importante y calificado de expertos, a quienes he tenido el honor de coordinar en los últimos meses. | UN | فهو نتاج توافق الآراء بين عدد كبير من الخبراء البارزين الذين كان لي شرف التنسيق بينهم على مدى الأشهر القليلة الماضية. |
Ello podría conducir a una involución de los logros registrados en los últimos meses. | UN | فهذا الأمر قد يجهض ما حققناه من نجاح خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Las fuerzas de seguridad de Puntlandia han realizado, como mínimo, dos operaciones en los últimos meses para liberar buques secuestrados. | UN | وقامت قوات الأمن التابعة لإدارة بونتلاند بعمليتين على الأقل في الأشهر القليلة الماضية لإخلاء سبيل السفن المختطفة. |
Los acontecimientos de los últimos meses son indicio de la voluntad genuina del pueblo somalí de alcanzar la paz tras 14 años de agitación. | UN | وتدّل التطورات التي حدثت هناك في الشهور الأخيرة على رغبة الشعب الصومالي الحقيقية في السلام بعد 14 عاما من الاضطرابات. |
También ha aumentado el número de Estados Miembros que han utilizado este mecanismo financiero en los últimos meses. | UN | وحدث أيضا ارتفاع في عدد الدول الأعضاء التي تستخدم هذه الآلية المالية في الشهور الأخيرة. |
Bueno, que te diviertas con eso, porque después de todas las decepciones que tuvo los últimos meses, estoy harta y cansada de enseñarle esa lección. ¿Adivina qué? | Open Subtitles | حسناً, استمتعي انت بهذا لأنه بعد كل خيبات الأمل التي حظي بها في هذه الشهور الأخيرة فقد مللت وتعبت من تعليمه هذا الدرس |
Expresamos nuestra solidaridad con los Estados Miembros que han sufrido inundaciones, terremotos, tsunamis y sequías en los últimos meses. | UN | ونعرب عن تضامننا مع الدول الأعضاء التي ضربتها الفيضانات والزلازل وموجات التسونامي والجفاف خلال الأشهر الماضية. |
En Sri Lanka hemos sido testigos de importantes progresos en los últimos meses. | UN | ولقد شهدنا في سري لانكا تقدماً كبيراً أثناء الشهور القليلة الماضية. |
Les impresionó el progreso que hiciste en los últimos meses pero no sintieron que equilibraba toda la mala conducta anterior. | Open Subtitles | لقد تأثّروا بالتقدّم الذي أحرَزتَه في الشهور الماضية لكنهم لَم يشعروا أنه يوازن التصرّف السيء فيما سبَق |
Las principales esferas de apoyo se reforzaron en los últimos meses de 2012 y aún más en las propuestas para 2013. | UN | وقد عُززت مجالات الدعم الرئيسية في الجزء الأخير من عام 2012 ويواصل تعزيزها في المقترحات الخاصة بعام 2013. |
Naturalmente, la ONUSOM II acoge con beneplácito la cooperación que le ha prestado en los últimos meses el Grupo de los 12. | UN | وبالطبع فهي ترحب بالتعاون الذي لقيته خلال اﻷشهر العديدة الماضية مجموعة اﻟ ١٢. |
Los acontecimientos de los últimos meses no sólo no reducen, sino que aumentan, la actualidad de este tema. | UN | ولم تؤد الأحداث التي وقعت في الأشهر القليلة الأخيرة إلى تضاؤل الطابع الملح لهذا الموضوع بل جعلته يكتسي أهمية آنية أكبر. |
En los últimos meses, el número de programas de formación profesional y fomento de la capacidad del UNITAR ha seguido aumentando con bastante rapidez. | UN | وعلى مدى الشهور العديدة الماضية واصلت برامج المعهد المتعلقة بالتدريب وبناء القـدرات تحقيــق زيادة متسارعــة. |
Si uno le da clic verá algunas de las que hemos publicado en los últimos meses desde el lanzamiento. | TED | إذا نقرت على هذا فسترى بعضا من تلك التي عرضناها، في الشهرين الماضيين فقط، منذ انطلاقنا. |
Una vez más, quisiéramos encomiar y dar las gracias al Representante Especial por toda la ardua labor que ha realizado en los últimos meses. | UN | كذلك نود أن نحيي ونشكر الممثل الخاص على كل ما قام به من عمل شاق على مدى العدة أشهر الماضية. |
No obstante, su situación ha mejorado considerablemente en los últimos meses. | UN | ومع ذلك فقد شهدت حالتهم عددا هاما من التحسينات الملموسة في الشهرين اﻷخيرين. |
El traslado de la CESPAO a su nueva sede en Beirut está programado para los últimos meses de 1997. | UN | ومن المقرر أن تنتقل اللجنة إلى مقرها الجديد ببيروت في النصف اﻷخير من عام ١٩٩٧. |
Me he enterado de que en los últimos meses los medios de comunicación namibianos han recogido diversas denuncias acerca de las actividades de esa empresa. | UN | وحسب علمي فقد وردت في تقارير وسائط اﻹعلام الناميبية في اﻷشهر اﻷخيرة مزاعم عديدة بشأن أنشطة هذه الشركة. |