ويكيبيديا

    "los acontecimientos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحداث التي
        
    • التطورات التي
        
    • بالتطورات التي
        
    • للتطورات التي
        
    • لﻷحداث التي
        
    • بالأحداث التي
        
    • الحوادث التي
        
    • والأحداث التي
        
    • والتطورات التي
        
    • التطورات المستمرة
        
    • التطورات ذات
        
    • الوقائع التي
        
    • أن اﻷحداث التي
        
    • الأحداث الواقعية ومنها الأحداث المذكورة
        
    • تطورات الحالة التي
        
    Israel prosigue una investigación exhaustiva de los acontecimientos que le provocaron la muerte. UN وتقوم إسرائيل بإجراء تحقيق شامل حول الأحداث التي أدت إلى وفاته.
    los acontecimientos que están teniendo lugar aquí, me hacen sentir mal no sólo mentalmente sino también físicamente y esto tiene dos causas. UN أما الأحداث التي تتكشف اليوم فلا تسبب لي مجرد ضيق معنوي، بل تسبب لي ضيقا جسمانيا أيضا، وذلك لسببين.
    En la sección IV se analizan los acontecimientos que incidirán en el programa de la Junta en el próximo año. UN ويستشرف الفرع الرابع الأحداث التي ستترتب عليها آثار في جدول أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين في السنة المقبلة.
    1. Reacción ante los acontecimientos que afectan a los derechos inalienables del pueblo palestino UN رد الفعـل إزاء التطورات التي تمس حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف
    El Gobierno de las Islas Marshall ha seguido de cerca los acontecimientos que siguieron a la Cumbre de Río. UN كما حرصت حكومة جزر مارشال على أن تتابع عن كثب التطورات التي أعقبت قمة ريو.
    Ha habido especulación de que participé en los acontecimientos que ocurrieron en la calle, en el techo y... Open Subtitles كان هناك تخمينات أنني كنت متورطاً في الأحداث التي وقعت على الطريق السريع وفوق السطح
    Las normas jurídicas en vigor en el momento de los hechos o de los acontecimientos que pudieran afectar a la nacionalidad se aplicarán a la nacionalidad húngara. UN والأحكام القانونية التي كانت سارية في وقت حدوث الوقائع أو الأحداث التي تمس المواطنة تنطبق على المواطنة الهنغارية.
    En la introducción del informe se esbozan los objetivos del Comité y su perspectiva general acerca de los acontecimientos que han tenido lugar durante el año. UN ويوجز التقرير في المقدمة أهداف اللجنة ويلقي نظرة عامة على الأحداث التي تمت أثناء هذا العام.
    Cuando examinamos lo ocurrido en el último año, observamos que los acontecimientos que han tenido lugar en el territorio resultan muy perturbadores. UN وإذا عدنا بأبصارنا إلى العام الماضي، لوجدنا الأحداث التي وقعت في الأراضي المحتلة مفجعة للغاية.
    los acontecimientos que siguieron en el Afganistán produjeron una oportunidad sin precedentes para el regreso a sus hogares de grandes números de afganos. UN وقد أتاحت الأحداث التي وقعت بعد ذلك في أفغانستان فرصة لم يسبق لها مثيل لعودة أعداد كبيرة من الأفغان إلى الوطن.
    Sr. Presidente: Mi delegación le agradece la constancia que ha demostrado en el manejo de los acontecimientos que han sacudido a nuestra Organización en el curso de 2003. UN ويقر وفدي له بالجميل لثباته في مواجهة الأحداث التي عصفت بمنظمتنا خلال هذا العام.
    los acontecimientos que han tenido lugar desde que nos reunimos el año pasado han aumentado la preocupación de la comunidad internacional por esta amenaza. UN إن الأحداث التي وقعت منذ لقائنا العام الماضي لم تكن سوى تأكيد تنامي هاجس المجتمع الدولي إزاء هذا التهديد.
    los acontecimientos que hemos presenciado tienen una importancia histórica comparable con el derrumbe del muro de Berlín. UN إن التطورات التي نشهدها ذات مغزى تاريخي يضاهي مغزى انهيار حائط برلين.
    Quisiera informar brevemente a la Asamblea sobre los acontecimientos que han llevado a esa decisión. UN وأود أن ألخص للجمعية التطورات التي أفضت إلى اتخاذ هذا القرار.
    los acontecimientos que han tenido lugar en Sudáfrica desde la aprobación de esta histórica Declaración han recalcado repetidamente su importancia y pertinencia. UN أما التطورات التي حدثت في جنوب افريقيا منذ اعتماد هذا اﻹعلان التاريخي فتؤكد تكرارا على ما له من صلة وأهمية.
    Las personas educadas y capacitadas pueden responder y adaptarse mejor a las necesidades cambiantes de la sociedad y los acontecimientos que se desarrollan a su alrededor. UN إن الشخص المتعلم والمتدرب مؤهل على نحو أفضل لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمجمع والتكيف مع التطورات التي تحدث حوله.
    Queda entendido que el calendario será flexible para tener en cuenta los acontecimientos que se produzcan durante el período de sesiones. UN ومن المفهوم أن هذا الجدول يجب أن يكون على جانب من المرونة لكي تؤخذ في الاعتبار التطورات التي تحدث أثناء الدورة.
    Acogemos con beneplácito una vez más este proyecto de resolución y en particular los acontecimientos que han tenido lugar desde la resolución del año pasado. UN إننا نرحب مرة أخرى بمشروع القرار هذا ونرحب على وجه الخصوص بالتطورات التي حدثت منذ قرار العام الماضي.
    los acontecimientos que han tenido lugar en Sudáfrica son también motivo de mucho aliento para nosotros. UN ونشعر بالارتياح الكبير للتطورات التي تحدث في جنوب افريقيا.
    Pedimos a quienes son responsables de estas decisiones que se aboquen a los acontecimientos que se han producido. UN إننا نطلب من الذين يتحملون المسؤولية عن هذه القرارات أن يتصدوا لﻷحداث التي استجدت.
    La estructura tribal de Darfur hace que el territorio sea vulnerable a los acontecimientos que tienen lugar en sus inmediaciones. UN وتتسبب البنية القبلية لدارفور في أن تكون المنطقة عرضة للتأثر بالأحداث التي تقع في جوارها المباشر.
    Reconozco que dadas las versiones contradictorias de los acontecimientos que culminaron en la crisis, podría ser difícil formularse un juicio. UN وإنني مدرك لصعوبة الخلوص إلى حكم في ضوء الروايات المتعارضة لمسار الحوادث التي أدت إلى نشوب اﻷزمة.
    La cumbre misma se desarrolló de acuerdo con el ambiente y los acontecimientos que la originaron. UN وكانت القمة نفسها معبرة عن المناخ والأحداث التي أدت إليها.
    Así pues, en el presente informe se examinan las actividades y los acontecimientos que tuvieron lugar en 1998, teniendo en cuenta las peticiones concretas que figuran en las decisiones pertinentes de la Junta. UN وهكذا، يغطي هذا التقرير اﻷعمال والتطورات التي جرت في عام ١٩٩٨، مع مراعاة الشروط المحددة في مقررات المجلس ذات الصلة.
    Las actividades también habrán de atender la necesidad expresada por la comunidad internacional de que se proceda anualmente al análisis, el examen y la evaluación de los acontecimientos que sigan produciéndose en el contexto del derecho del mar y los asuntos oceánicos. UN وستستجيب أيضا اﻷنشطة إلى حاجة المجتمع الدولي المعلنة المتمثلة في النظر سنويا في التطورات المستمرة المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات واستعراضها وتقييمها.
    La Unión Europea seguirá de cerca los acontecimientos que tengan lugar en Haití en relación con estos aspectos. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي رصد التطورات ذات الصلة في هايتي عن كثب.
    La investigación penal imparcial y rigurosa exigida por el Consejo de Seguridad y por el Defensor del Pueblo de Bosnia y Herzegovina sobre los acontecimientos que rodearon el incidente de Mostar del 10 de febrero de 1997 finalmente se ha hecho. UN ٦٩ - وقد بدأ أخيرا التحقيق الجنائي الدقيق والمحايد الذي طلبه مجلس اﻷمن وأمين المظالم بالبوسنة والهرسك في الوقائع التي أحاطت بحادثة موستار التي وقعت في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧.
    Por consiguiente, estoy convencido de que la Asamblea coincidirá en que los acontecimientos que se están produciendo no hacen más que justificar la reforma de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، فإنني على يقين من أن الجمعية ستوافق على أن اﻷحداث التي تجري اليوم تبين بوضوح ضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة.
    El alto nivel de interés por la cuestión se debe fundamentalmente a los acontecimientos que se describen a continuación. UN وتعدّ الأحداث الواقعية ومنها الأحداث المذكورة أدناه السبب الرئيسي للاهتمام بهذا الموضوع على أرفع المستويات.
    En un documento de trabajo anterior preparado por la Secretaría (véase A/AC.109/2052, párrs. 18 a 28), figura información sobre los acontecimientos que tuvieron lugar tras la erupción del volcán Soufriere Hills. UN ٣١ - ترد معلومات عن تطورات الحالة التي أعقبت مباشرة ثورة بركان تلال سوفرير في ورقة العمل السابقة التي أعدتها اﻷمانة العامة A/AC.109/2052)، الفقرات ١٨ - ٢٨(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد