ويكيبيديا

    "los bancos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصارف
        
    • البنوك
        
    • للمصارف
        
    • والمصارف
        
    • مصارف
        
    • للبنوك
        
    • بالمصارف
        
    • المصرفية
        
    • بنوك
        
    • ومصارف
        
    • المخزونات
        
    • المصرفي
        
    • والبنوك
        
    • المصرف
        
    • وبنوك
        
    Se debe poder tener un mayor acceso a los registros de los bancos. UN وينبغي أن يكون من الممكن زيادة إمكانية الوصول الى سجلات المصارف.
    los bancos regionales, en particular el Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Interamericano de Desarrollo, también han aumentado significativamente su apoyo. UN كما زادت المصارف اﻹقليمية، وخاصة مصرف التنمية اﻵسيوي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، على نحو هام من الدعم الذي تقدمه.
    En consecuencia, la tarea de restituir a los bancos centrales de África su primacía en la gestión financiera debería considerarse la más decisiva. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن تعتبر إعادة المصارف المركزية في افريقيا الى دورها الطليعي في الادارة المالية أمرا حاسم اﻷهمية.
    Ni el personal de los bancos ni los agricultores tomaron en serio el crédito agrícola, que se convirtió en un asunto político. UN ولم يكن موظفو البنوك ولا المزارعون يأخذون الائتمان الزراعي على محمل الجد، وقد تطور هذا الائتمان إلى مسألة سياسية.
    Sin embargo, la mayoría de las corrientes de las operaciones normales de los bancos multilaterales de desarrollo provienen de fondos privados. UN ومع ذلك، فإن معظم التدفقات الحاصلة في ظل العمليات الموحدة للمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف هي أساسا أموال خاصة.
    Los gravámenes podrían consistir en contribuciones especiales a los bancos regionales de reconstrucción y fomento. UN وقد يأخذ هذا الفرض شكل مساهمة خاصة في المصارف اﻹقليمية ﻷغراض التعمير واﻹنشاء.
    Como los mercados se mueven con gran rapidez, los bancos centrales participantes en esas medidas deben estar en contacto casi constante. UN ومع تحرك اﻷسواق بسرعة كان على المصارف المركزية الداخلة في هذه الممارسة أن تكون على اتصال شبه مستمر.
    En las economías en transición, los bancos no conceden préstamos a particulares, y mucho menos a los pobres. UN وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، لا تقرض المصارف اﻷفراد بصفتهم الشخصية، ناهيك عن الفقراء.
    los bancos regionales mantienen importantes relaciones de trabajo con instituciones regionales y subregionales. UN وتقيم المصارف اﻹقليمية علاقات عمل هامة مع المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Distribución de los préstamos concedidos por los bancos declarantes del BPI, determinados países de Asia Posiciones con respecto a UN توزيع القروض من المصارف التابعة لمصرف التسويات الدولية، والتي قدمت تقارير، في بلدان منتقاة من آسيا
    En la medida en que el pasivo no esté monetariamente equilibrado, los riesgos resultantes recaerán directamente sobre los bancos. UN واذا كانت الخصوم غير مساوية لﻷصول، فإن المخاطر الناتجة عن ذلك تقع مباشرة على عاتق المصارف.
    Además, los bancos comerciales también deberían proponer nuevas medidas para resolver los problemas de la deuda comercial de los países en desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين أيضا على المصارف التجارية أن تقترح تدابير إضافية لحل مشاكل الدين التجاري لدى البلدان النامية.
    los bancos han procurado más activamente establecer alianzas con otras instituciones financieras, extranjeras y nacionales. UN وسعت المصارف بنشاط أكبر إلى إقامة تحالفات مع مؤسسات مالية أخرى، أجنبية ومحلية.
    Además, el saldo mínimo que se requiere suele ser menor que en el caso de los bancos comerciales. UN وكذلك، فإنه كثيرا ما يكون الحد اﻷدنى ﻷرصدة الودائع فيها أقل منه في المصارف التجارية.
    Se estimaba que los bancos extranjeros que actuaban allí controlaban un 61% del total de los préstamos otorgados en el sistema. UN وكان يقدر أن المصارف اﻷجنبية تتحكم في نسبة ٦١ في المائة من مجموع القروض التي يشملها النظام المالي.
    No está asegurada ni la capacidad de los bancos nacionales de competir ni su posibilidad de obtener capitales. UN فليس باﻷمر المضمون، لا قدرة المصارف المحلية على التنافس ولا قدرتها على جمع رؤوس اﻷموال.
    Es esencial que los bancos comerciales otorguen préstamos a las empresas pequeñas y medianas y las microempresas encabezadas por jóvenes. UN ومن الأمور الضرورية أن تقدم البنوك التجارية قروضاً إلى المشروعات الصغيرة والمتوسطة والبالغة الصغر التي يتولاها الشباب.
    También se obtuvieron 1.018,44 crores de rupias en forma de créditos de los bancos. UN كما قاموا أيضا بتعبئة 018.44 1 كرور على هيئة ائتمان من البنوك.
    Quince países de ingresos medianos redujeron en un 20% su deuda con los bancos, que ascendía a 213.000 millones de dólares. UN وخفض خمسة عشر من البلدان المتوسطة الدخل ٢٠ في المائة من ديونه للمصارف التجارية البالغة ٢١٣ بليون دولار.
    los bancos comerciales estatales por lo general agotan sus recursos financieros prestando constantemente a las empresas estatales en quiebra. UN والمصارف التجارية الحكومية عادة ما تستنفد مواردها المالية من خلال استمرارها في إقراض الشركات الحكومية المفلسة.
    los bancos locales de fomento financiados por instituciones internacionales, fundaciones y organismos de desarrollo les otorgarían préstamos a corto plazo. UN وبوسع مصارف التنمية المحلية التي تمولها المؤسسات الدولية وأجهزة ومؤسسات إنمائية أخرى أن تمدهم بالقروض القصيرة اﻷجل.
    Yo diría que tenemos que saber más sobre cómo robó los bancos... Open Subtitles كنت لأقول اننا بحاجة لمعرفة المزيد بشأن كيفية سرقته للبنوك
    Una concernía a los bancos de los países en desarrollo. UN ويتعلق أحد هذه الخيارات بالمصارف المحلية في البلدان النامية.
    Esta resolución obliga a todos los bancos e instituciones financieras no bancarias, a declarar mensualmente a la CIR dicha información. UN ويُلزم هذا القرار جميع المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية بأن تبلغ شهريا مركز المعلومات الخطيرة بهذه المعلومات.
    los bancos de sangre, las personas extraviadas, todo es cierto. - Podríamos tener un problema. Open Subtitles بنوك الدماء ,الأناس المفقودين و لو كل هذا حقيقي ، فربما لدينا مشكلة.
    Este servicio colaboraría estrechamente con las instituciones financieras internacionales pertinentes, con los bancos multilaterales de desarrollo y con el sector privado.] UN وسوف تعمل هذه الدائرة عن كثب مع مؤسسات التمويل الدولية ذات الشأن ومصارف التنمية المتعددة الأطراف والقطاع الخاص.
    El Grupo presentó la estimación de los costos de la destrucción de todos los bancos a los que se podía acceder con poca y media dificultad que se indica a continuación: UN وعرض الفريق ما يلي من التكاليف المقدَّرة في الوقت الراهن لتدمير جميع المخزونات ضمن الجهدين الضعيف والمتوسط.
    La privatización de los bancos de propiedad gubernamental también podría contribuir a mejorar la eficacia del sector bancario nacional. UN وكما أن تحويل المصارف الحكومية إلى القطاع الخاص يمكن أن يساعد في تحسين كفاءة القطاع المصرفي الوطني.
    Mira eso. Ellos han recreado los años '30s. Ciudades de carpas, los bancos en quiebra. Open Subtitles انظر لهذا ، لقد أعادوا خلق حقبة الثلاثينيات المدن ذات الخيام والبنوك الفاشلة
    El Banco también financia el déficit mediante la emisión de bonos que se venden a los bancos comerciales. UN والتمويل الذي يقوم به المصرف المركزي يتم عن طريق إصدار سندات تباع إلى المصارف التجارية.
    Sin embargo, el informe prosigue dando las cifras que los ministros de finanzas y los bancos de desarrollo precisan. UN ومع ذلك، يمضي التقرير ليعطي الأرقام التي تحتاجها وزارة المالية وبنوك التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد