Logro de los beneficios de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público | UN | تحقيق فوائد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
En cuanto a los fondos y programas, la Junta recomendó anteriormente que cada entidad estableciera un plan de realización de los beneficios de las IPSAS. | UN | 18 - وفيما يختص بالصناديق والبرامج، أوصى المجلس سابقاً بأن يضع كل كيان خطة لتحقيق فوائد المعايير المحاسبية الدولية. |
:: No está claro quién tiene que rendir cuentas de la realización de los beneficios de las IPSAS. | UN | :: ليس واضحا من هو المسؤول عن تحقيق الفوائد من المعايير المحاسبية الدولية. |
Se solicita a la Asamblea General que tome nota del presente informe, incluidos la situación del plan de realización de los beneficios de las IPSAS y el marco propuesto para la sostenibilidad de las IPSAS. | UN | ٨٨ - يُرجى من الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير، بما في ذلك حالة خطة تحقيق الفوائد المرجوة من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وإطار العمل المقترح لكفالة استدامة تطبيق تلك المعايير. |
Considerando que la debida reglamentación, entre otras cosas, mediante la legislación nacional de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales y el funcionamiento responsable de éstas pueden contribuir a promover la protección, el ejercicio y el respeto de los derechos humanos y ayudar a canalizar los beneficios de las empresas hacia el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ يسلِّم بأن التنظيم السليم، بما في ذلك عن طريق سن القوانين الوطنية، للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وإدارتها بصورة فعالة، يسهم في تعزيز وحماية وإعمال واحترام حقوق الإنسان والمساعدة في توجيه الفوائد التي يحققها قطاع الأعمال نحو المساهمة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Gráfico Calendario para completar el plan de obtención de los beneficios de las IPSAS en las Naciones Unidas | UN | الجدول الزمني لاستكمال خطة الأمم المتحدة لتحقيق الفوائد المتأتية من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Estos oradores subrayaron la importancia de un mejor acceso al mercado y un rápido crecimiento de los países industrializados, expresaron preocupación por el permanente proteccionismo y apoyo a la agricultura y a las industrias no competitivas en dichos países, y subrayaron que esas restricciones habían reducido los beneficios de las estrategias de desarrollo orientadas hacia el exterior. | UN | وشددوا على أهمية تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق والنمو السريع في البلدان الصناعية، وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار الحماية والدعم في هذه البلدان للزراعة والصناعات غير القادرة على المنافسة، وشددوا على أن هذه القيود قد أدت إلى الحد من الفوائد التي تنطوي عليها استراتيجيات التنمية الموجهة إلى الخارج. |
Además, la existencia de una política de la competencia era un requisito previo para lograr que los beneficios de las inversiones llegaran a los pobres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمثل وضع سياسة في مجال المنافسة شرطاً مسبقاً لكفالة وصول فوائد الاستثمار إلى الفقراء. |
El segundo es la necesidad de buscar medios eficaces para maximizar los beneficios de las TIC y minimizar los riesgos. | UN | وثاني هذين الموضوعين هو الحاجة إلى ايجاد طرق فعالة لزيادة فوائد تكنولوجيات المعلومات والاتصال إلى أقصى حد وتقليل مخاطر هذه التكنولوجيات إلى أدنى حد. |
El ACNUR ha examinado los beneficios de las IPSAS con la Junta y está comunicando dichos beneficios a las diversas instancias pertinentes; sin embargo, no se ha elaborado un plan oficial de realización de beneficios. | UN | وقد ناقشت المفوضية مع المجلس فوائد المعايير السالفة الذكر، وتقوم حالياً بإبلاغ أصحاب المصلحة المختلفين بالفوائد؛ إلا أنه لم يجر وضع خطة نظامية لتحقيق الفوائد. |
Si bien el ACNUR ha analizado los beneficios de las IPSAS con la Junta y está comunicándolos a diversos interesados, aún no se ha preparado un plan formal para hacer realidad estos beneficios. | UN | وقد ناقشت المفوضية فوائد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مع المجلس وتعمل على تعريف مختلف أصحاب المصلحة بهذه الفوائد، إلا أنه لم توضع خطة رسمية لتحقيق الفوائد. |
Realización de los beneficios de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público en las Naciones Unidas | UN | بــاء - تحقيق فوائد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الأمم المتحدة |
A pesar de las recomendaciones anteriores de la Junta, solo una entidad terminó y puso en práctica su plan de realización de los beneficios de las IPSAS, y es necesario aprovechar los beneficios derivados de su adopción. | UN | فعلى الرغم من توصيات المجلس السابقة، لم يتمكن سوى كيان واحد فقط من إكمال وتنفيذ خطته لتحقيق الفوائد من المعايير المحاسبية الدولية، وهناك حاجة إلى العمل لتحقيق الفوائد من اعتماد هذه المعايير. |
:: Orientación sobre la realización de los beneficios de las IPSAS | UN | :: توفير التوجيه بشأن تحقيق الفوائد من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Este enfoque también ha permitido realizar algunos de los beneficios de las IPSAS. | UN | 34 - وقد أدى هذا النهج أيضا إلى تحقيق بعض الفوائد من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
En vista de las dificultades con que ha tropezado el proyecto Umoja en la esfera de la capacitación de los usuarios, así como la importancia de Umoja para la realización de los beneficios de las IPSAS, la Comisión Consultiva recomienda que el proyecto Umoja extraiga enseñanzas de la experiencia adquirida en el proyecto de las IPSAS. | UN | وبالنظر إلى التحديات التي يواجهها مشروع أوموجا في مجال تدريب المستخدمين والأهمية التي يكتسبها نظام أوموجا من أجل تحقيق الفوائد المرجوة من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، توصي اللجنة بأن يستخلص مشروع أوموجا الدروس من التجربة التي خاضها مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Considerando que la debida reglamentación, entre otras cosas, mediante la legislación nacional de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales y el funcionamiento responsable de éstas pueden contribuir a promover la protección, el ejercicio y el respeto de los derechos humanos y ayudar a canalizar los beneficios de las empresas hacia el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ يسلِّم بأن التنظيم السليم، بما في ذلك عن طريق سن القوانين الوطنية، للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وإدارتها بصورة فعالة، يمكن أن يسهم في تعزيز وحماية وإعمال واحترام حقوق الإنسان ويساعد في توجيه الفوائد التي يحققها قطاع الأعمال نحو المساهمة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Progresos realizados en la aplicación de los planes de obtención de los beneficios de las IPSAS | UN | التقدم المحرز في تنفيذ خطط تحقيق الفوائد المتأتية من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Estos oradores subrayaron la importancia de un mejor acceso al mercado y un rápido crecimiento de los países industrializados, expresaron preocupación por el permanente proteccionismo y apoyo a la agricultura y a las industrias no competitivas en dichos países, y subrayaron que esas restricciones habían reducido los beneficios de las estrategias de desarrollo orientadas hacia el exterior. | UN | وشددوا على أهمية تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق والنمو السريع في البلدان الصناعية، وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار الحماية والدعم في هذه البلدان للزراعة والصناعات غير القادرة على المنافسة، وشددوا على أن هذه القيود قد أدت إلى الحد من الفوائد التي تنطوي عليها استراتيجيات التنمية الموجهة إلى الخارج. |
Por consiguiente, en la elaboración de opciones de política debería considerarse la posibilidad de maximizar los beneficios de las salidas de IED. teniendo en cuenta los costos. | UN | ولهذا ينبغي عند وضع خيارات السياسات، إيلاء الاعتبار لزيادة فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج إلى الحد الأقصى قياساً إلى التكاليف. |
Por disponer cada uno de los sistemas TIC que compiten entre sí de un mercado más limitado y de un menor campo de información sobre el que basarse, los beneficios de las TIC no están generalizados. | UN | ولما كان لكل نظام متنافس لتكنولوجيا المعلومات والاتصال سوقاً أكثر تقييداً وطائفة أضيق من المعلومات للبناء عليها، فإن اقتسام فوائد تكنولوجيات المعلومات والاتصال في هذا السيناريو لن يكون واسعاً. |
Tampoco estaba listo el plan de realización de los beneficios de las IPSAS que, según el Tribunal, estaba bajo el control de la Sede. | UN | كما أن إعداد خطة تحقيق الفوائد المتوقعة من المعايير المحاسبية الدولية التي ذكرت المحكمة أنها تتم تحت مراقبة مقر الأمم المتحدة لم ينجز بعد. |
Una manera eficaz de cerrar la brecha digital consiste en asegurar un mayor acceso a los beneficios de las TIC. | UN | ومن الطرق الفعالة لعلاج الفجوة الرقمية ضمان توسيع فرص الوصول إلى مزايا تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Para recoger todos los beneficios de las recientes transformaciones históricas, nuestras sociedades deben dar respuesta a múltiples desafíos: lograr la recuperación económica y crear nuevos puestos de trabajo; concluir este año la Ronda Uruguay; integrar a los países en transición a la economía mundial; apoyar a los países en desarrollo y armonizar el crecimiento mundial con las metas ambientales. | UN | وينبغي لمجتمعاتنا، لكي تجني كامل ثمار عمليات التحول التاريخية اﻷخيرة، أن ترد على عدد من التحديات هي: تحقيق الانتعاش الاقتصادي وايجاد الوظائف، واختتام جولة أوروغواي بنجاح، ودمج البلدان المارة بطور انتقال في الاقتصاد العالمي، ودعم البلدان النامية، والتوفيق بين النمو العالمي واﻷهداف البيئية. |
La administración también está en vías de desarrollar un plan de realización de los beneficios de las IPSAS. | UN | كما أن الإدارة بصدد وضع خطة لتحقيق فوائد هذه المعايير. |
:: Lograr que todos puedan aprovechar los beneficios de las nuevas tecnologías, especialmente de la tecnología de la información. | UN | :: أن نضمن أن تكون فوائد التكنولوجيا الجديدة ولا سيما تكنولوجيا المعلومات متاحة للجميع. |
Sin embargo, los Contratistas de la OTAN que sean personas jurídicas afganas no estarán exentos del pago de impuestos sobre los beneficios de las empresas que pueda exigir el Gobierno del Afganistán en el territorio del Afganistán en relación con los ingresos recibidos debido a su condición de Contratistas de la OTAN. | UN | ولكن لا يجوز إعفاء الكيانات المتعاقدة مع الناتو التي تكون كيانات قانونية أفغانية، من ضريبة أرباح الشركات التي قد تفرضها الحكومة الأفغانية في إقليم أفغانستان على الإيرادات التي يحصلون عليها بصفتهم متعاقدين مع الناتو. |