los derechos humanos de las personas de edad constituyen el centro de las políticas del Brasil encaminadas a aplicar el Plan de Acción de Madrid. | UN | وفي البرازيل، تجسد حقوق الإنسان لكبار السن جوهر عملية صوغ السياسات العامة الرامية إلى تنفيذ خطة عمل مدريد. |
El Ecuador señaló que la promoción, protección y defensa de los derechos humanos de las personas de edad eran un requisito previo fundamental para la construcción de una sociedad más justa. | UN | وأشارت الإكوادور إلى أن تعزيز حقوق الإنسان لكبار السن وحمايتها والدفاع عنها هي شرط أساسي مسبق لبناء مجتمع أكثر عدلاً. |
A ese respecto, la creación de un cargo de defensor del pueblo sería, a su modo de ver, más adecuada para defender los derechos humanos de las mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، رأت أن من شأن إنشاء وظيفة لأمين المظالم أن يكون أكثر ملاءمة للدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
:: Encargar estudios sobre diversas cuestiones relacionadas con los derechos humanos de las personas de edad | UN | :: التكليف بإجراء دراسات بشأن مختلف المسائل المتصلة بحقوق الإنسان لكبار السن |
A partir de 2002 aumentó de manera significativa el número de planes de acción nacionales atinentes al envejecimiento y se amplió la legislación sobre los derechos humanos de las personas de edad avanzada. | UN | ومنذ سنة 2002 ازداد ازديادا كبيرا عدد خطط العمل الوطنية المتعلقة بالشيخوخة وتشريعات حقوق الإنسان المتعلقة بالمسنين. |
A juicio de su delegación, el motivo de que el Relator Especial no haya sido invitado es que los Estados ya no confían en los mecanismos de los derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ويرى وفده أن السبب في أن المقرِّر الخاص لم توجّه إليه الدعوة هو أن الدول لم تعد تثق في آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Además, el respeto de los derechos humanos de las personas de edad llevará a que los gobiernos adopten medidas concretas al respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن احترام حقوق الإنسان لكبار السن سيؤدي إلى تنفيذ الإجراءات من قِبل الحكومات. |
El presente informe se centra en la situación de los derechos humanos de las personas de edad en todas las regiones del mundo. | UN | يركز هذا التقرير على حالة حقوق الإنسان لكبار السن في جميع مناطق العالم. |
Señaló el efecto combinado que tenían en los derechos humanos de las personas de edad la discriminación, el descuido y la violencia. | UN | وأشار إلى التأثير المركب الذي يطال حقوق الإنسان لكبار السن من جراء التمييز والإهمال والعنف على أساس العمر. |
:: Una nueva convención internacional sobre los derechos humanos de las personas de edad | UN | :: اتفاقية دولية جديدة بشأن حقوق الإنسان لكبار السن |
Además, se están aprobando leyes, reglamentos y políticas para promover y proteger los derechos humanos de las personas de edad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري اعتماد قوانين وأنظمة وسياسات لتعزيز حقوق الإنسان لكبار السن وحمايتها. |
Esa circunstancia tiene graves consecuencias para los derechos humanos de las mujeres. | UN | وتترتب على ذلك نتائج خطيرة من حيث حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por luchar contra esos graves problemas, en colaboración con los países vecinos, sobre todo para proteger los derechos humanos de las víctimas. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة هذه المشاكل الخطيرة، بالتعاون مع البلدان المجاورة، بما في ذلك جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا. |
Las facciones armadas, entre ellas el remanente de las fuerzas de los talibanes, vulneran con frecuencia los derechos humanos de las mujeres. | UN | إذ تقوم فصائل مسلحة، بما فيها فلول قوات حركة طالبان، بالتعدي بشكل منتظم على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Mesas redondas sobre " Sentar las bases: marco o mecanismos regionales actuales sobre los derechos humanos de las personas de edad " | UN | حلقات نقاش بشأن موضوع " تمهيد السبيل: الإطار الإقليمي القائم أو الآليات المعنية بحقوق الإنسان لكبار السن " |
:: Creación de una base de datos de coordinadores nacionales para los derechos humanos de las personas de edad a fin de reunir y difundir información sobre la labor del Grupo de Trabajo | UN | :: وضع قاعدة بيانات بشأن نقاط الاتصال الوطنية المعنية بحقوق الإنسان لكبار السن بغية جمع المعلومات ونشرها بشأن عمل الفريق العامل |
Las ONG han destacado la importancia de la protección de los derechos humanos de las víctimas de la trata. | UN | وقد شددت المنظمات غير الحكومية بقوة على الأهمية القصوى لحماية حقوق الإنسان المتعلقة بضحايا الاتجار. |
11. La Sra. Popescu exhorta al Estado parte a proseguir sus esfuerzos para promover y proteger los derechos humanos de las mujeres. | UN | 11 - السيدة بوبيسكو: حثت الدولة الطرف على متابعة جهودها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان التابعة للمرأة. |
Esta Comisión tiene la intención de garantizar la responsabilidad del Gobierno en caso de menoscabo de los derechos humanos de las mujeres. | UN | وتهدف هذه اللجنة إلى كفالة المساءلة الحكومية في حالة انتهاك أي حق من حقوق الإنسان للمرأة. |
Primer día: situación actual de los derechos humanos de las personas de edad | UN | اليوم الأول: الحالة الراهنة لحقوق الإنسان لكبار السن |
En vista de ello, la Alta Comisionada ha concedido elevada prioridad a la promoción y protección de los derechos humanos de las víctimas de la trata. | UN | ونتيجة لذلك، أولت المفوضة السامية أولوية عالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم. |
La policía ha seguido reprimiendo las violaciones de los derechos humanos de las mujeres en el ámbito de la prostitución, como la prostitución forzada o la reclusión; fruto de ello, ha disminuido el número de casos. | UN | وواصلت الشرطة قمع انتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها المرأة فيما يخص البغاء من قبيل الإكراه على البغاء أو الحبس التكديري ونتيجة لذلك تناقص عدد الاتهامات التي وجهت. |
A. Dimensión del derecho de los derechos humanos de las manifestaciones pacíficas 9 - 16 4 | UN | ألف - بعد قانون حقوق الإنسان فيما يخص الاحتجاج السلمي 9-16 5 |
La organización pidió al Camerún que velara por que no se violaran los derechos humanos de las lesbianas, los homosexuales, los bisexuales y las personas transgénero, así como de los defensores de los derechos humanos, y que revocara el artículo 347 de su Código Penal. | UN | وطلبت الشبكة من الكاميرون أن تضمن عدم انتهاك حقوق الإنسان للمثليات والمثليين ومشتهي الجنسين والمتحولين جنسياً، وأن تطعن في المادة 347 من قانون العقوبات المعمول به في الكاميرون. |
A su vez, ello contribuirá a promover y proteger los derechos humanos de las personas. | UN | وسيسهم ذلك بدوره في تعزيز حقوق الإنسان لدى الأفراد وحمايتها. |
Se imparten cursos sobre los derechos humanos de las mujeres y también sobre las convenciones internacionales y regionales relativas a los derechos de la mujer. | UN | وتُقدَّم دورات في مجال حقوق الإنسان الواجبة للمرأة ودورات بشأن الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Uno de sus principales objetivos es la protección de los derechos humanos de las minorías. | UN | ومن أهدافه الرئيسية حماية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأقليات. |
A pesar de que hay documentos tanto de política como jurídicos, del análisis que acaba de exponerse se desprende que los derechos humanos de las personas de edad no se han promovido ni defendido debidamente. | UN | وعلى الرغم من وجود وثائق سياسات ووثائق قانونية على حد سواء، يبين التحليل الوارد أعلاه أن حقوق كبار السن لم تعزَّز ولم تنل حماية بدرجة كافية. |