Responsabilidad internacional de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario | UN | المسؤولية الدولية عن انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني |
Asimismo, Chile ha adoptado todas las medidas necesarias y posibles para llevar ante la justicia a los autores de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario, así como a sus cómplices y a quienes encubren tales violaciones. | UN | وبالمثل فإن شيلي قد اتخذت جميع التدابير الممكنة والضرورية لتقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني إلى العدالة، إلى جانب شركائهم والأشخاص الذين تستروا على هذه الانتهاكات. |
La comunidad internacional deberá pues ayudar a Côte d ' Ivoire a identificar a los autores de las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario a fin de que respondan por sus actos ante las autoridades competentes. | UN | ولذلك ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي كوت ديفوار في التعرف على مقترفي انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي بغية تقديمهم إلى العدالة أمام السلطات المختصة. |
A este respecto, el Comité recomienda además que el Estado Parte trate de obtener la asistencia técnica, entre otros, de la Oficina del Alto Comisionado para los derechos humanos y del UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبين جهات أخرى. |
A este respecto, el Comité sigue los principios expresados en Un Programa de Paz (párrs. 17 y ss.), a saber, que toda fragmentación de los Estados iría en detrimento de la protección de los derechos humanos y del mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تأخذ اللجنة بالآراء الواردة في " خطة السلام " (الفقرات 17 وما بعدها) وهي أن تفتت الدول قد يضر بحماية حقوق الإنسان فضلا عن ضرره بالحفاظ على السلم والأمن. |
Contenía también disposiciones que hubieran llevado a la concesión de amnistías a los responsables de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | بل هي تتضمن أيضاً أحكاماً تفضي إلى إصدار عفو شامل على المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
i. Vigilar, investigar, verificar los abusos y las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario e informar pública y periódicamente al respecto, en particular sobre los actos que puedan considerarse crímenes de guerra o de lesa humanidad; | UN | ' 1` رصد تجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي والتحقيق فيها والتحقق منها والإبلاغ عنها بشكل علني منتظم، بما في ذلك الأفعال التي يُحتمل أن تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛ |
i. Vigilar, investigar, verificar los abusos y las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario e informar pública y periódicamente al respecto, en particular sobre los actos que puedan considerarse crímenes de guerra o de lesa humanidad; | UN | ' 1` رصد تجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي والتحقيق فيها والتحقق منها والإبلاغ عنها بشكل علني منتظم، بما في ذلك الأفعال التي يُحتمل أن تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛ |
Condenando enérgicamente las continuas violaciones generalizadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por las autoridades sirias, así como los abusos contra los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario por parte de grupos armados, | UN | وإذ يدين بشدة الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب السلطات السورية، فضلا عن الاعتداءات على حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي من قبل الجماعات المسلحة، |
9. La Comisión realizó una labor concertada para obtener información y opiniones sobre las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional desde los puntos de vista tanto palestino como israelí. | UN | 9- وتضافرت جهود اللجنة للحصول على معلومات وآراء بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي من وجهتي النظر الفلسطينية والإسرائيلية. |
12. El presente informe mostrará que las FDI, con ayuda de los colonos en algunas ocasiones, han sido responsables de la mayoría de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional en los territorios palestinos ocupados. | UN | 12- ويظهر من هذا التقرير أن الجيش الإسرائيلي، يعاونه المستوطنون من آن لآخر، يتحمل المسؤولية عن معظم انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
También expresó su preocupación por las violaciones de los derechos humanos y del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas entre Sudán del Sur y las Naciones Unidas, las limitaciones en el entorno operacional de la Misión y los organismos humanitarios, incluidos saqueos y daños a los bienes de estos últimos, tanto por los grupos armados como las fuerzas de seguridad del Estado. | UN | كما أعربت عن قلقها بشأن حقوق الإنسان وانتهاكات اتفاق مركز القوات بين جنوب السودان والأمم المتحدة، والقيود في البيئة التي تعمل فيها البعثة والوكالات الإنسانية، بما في ذلك النهب وقيام الجماعات المسلحة وقوات الأمن الحكومية بتدمير ممتلكات تلك الوكالات. |
La Coordinadora describió los constantes abusos y violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidos los bombardeos aéreos, el fuego de artillería y mortero y los coches bomba en zonas pobladas, que habían causado un gran número de muertos y heridos entre la población civil. | UN | وأشارت منسقة الإغاثة إلى استمرار انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك عمليات القصف الجوي والقصف بالمدفعية وباستخدام مدافع الهاون والسيارات المفخخة في المناطق المأهولة بالسكان، مما أدى إلى وقوع عدد ضخم من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين. |
A este respecto, el Comité recomienda además que el Estado Parte trate de obtener la asistencia técnica, entre otros, de la Oficina del Alto Comisionado para los derechos humanos y del UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبين جهات أخرى. |
A este respecto, el Comité recomienda además que el Estado Parte trate de obtener la asistencia técnica, entre otros, de la Oficina del Alto Comisionado para los derechos humanos y del UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبين جهات أخرى. |
A este respecto, el Comité sigue los principios expresados en Un Programa de Paz (párrs. 17 y ss.), a saber, que toda fragmentación de los Estados iría en detrimento de la protección de los derechos humanos y del mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تأخذ اللجنة بالآراء الواردة في " خطة السلام " (الفقرات 17 وما بعدها) وهي أن تفتت الدول قد يضر بحماية حقوق الإنسان فضلا عن ضرره بالحفاظ على السلم والأمن. |
Lamentablemente, todas las violaciones graves de los derechos humanos y del estado de derecho que se han cometido y se continúan cometiendo siguen sin recibir castigo. | UN | غير أن جميع هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات مبدأ سيادة القانون التي ارتكبت والتي لا تزال ترتكب، للأسف، تمر دون عقاب. |
La Comisión apoya firmemente la prórroga del mandato de la oficina permanente en Bogotá, pues todavía estima que esa oficina desempeña una importante función en la lucha contra las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que tienen lugar en Colombia. | UN | " وتؤيد اللجنة بقوة تمديد فترة ولاية المكتب الدائم في بوغوتا لأنها ما زالت تعتقد أن هذا المكتب ينهض بدور حيوي بشأن ما يجري ارتكابه من انتهاكات لحقوق الإنسان وأحكام القانون الإنساني الدولي في كولومبيا. |
Los miembros del Consejo también reiteraron que había que llevar ante la justicia a los culpables de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional. | UN | كما أعاد أعضاء المجلس التأكيد على ضرورة تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ولأحكام القانون الدولي إلى العدالة. |
101. El orador dice que corroboran la veracidad de sus propias aseveraciones los informes de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los derechos humanos y del Secretario General, una carta del Primer Ministro de Suecia y los comunicados de Amnistía Internacional. | UN | ١٠١ - واستطرد قائلا إن صدق بياناته شهدت به تقارير قدمها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان واﻷمين العام، ورسالة من رئيس وزراء السويد، وبيانات من منظمة العفو الدولية. |
Unidas de Verificación de los derechos humanos y del | UN | حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق |
III. VERIFICACIÓN DEL RESPETO A los derechos humanos y del CUMPLIMIENTO DE LOS OTROS COMPROMISOS ASUMIDOS EN EL ACUERDO GLOBAL | UN | ثالثا - التحقق من احترام حقوق اﻹنسان وتنفيذ الالتزامات اﻷخرى التي تم التعهد بها في الاتفاق الشامل |
La comunidad internacional también ha avanzado notablemente en la elaboración de normas y estándares relativos al derecho a la verdad, a la justicia, a la reparación y a las garantías de no repetición en casos de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وقد أحرز المجتمع الدولي أيضا تقدما جديرا بالذكر في وضع القواعد والمعايير المتعلقة بالحق في معرفة الحقيقة والعدالة وجبر الضرر وضمانات عدم التكرار في حالات الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
La Declaración sobre el Derecho al Desarrollo entraña una visión global de los derechos humanos y del desarrollo. | UN | ٦٢ - إعلان الحق في التنمية يتضمن رؤية عالمية لحقوق اﻹنسان وللحق في التنمية. |