ويكيبيديا

    "los desafíos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحديات التي
        
    • للتحديات التي
        
    • بالتحديات التي
        
    • والتحديات التي
        
    • تحديات
        
    • التحديات القائمة
        
    • بتحديات
        
    • للتحديات الماثلة
        
    • التحديات الكامنة
        
    • التحديات المطروحة
        
    • التحديات المقبلة
        
    • التحدّيات التي
        
    • وللتحديات التي
        
    • التحديات المقترنة
        
    • التحديات الإنمائية التي
        
    Confío plenamente en que lograremos avanzar. Ello aumentará el potencial disponible para enfrentar los desafíos que se nos presentan. UN وإنني على ثقة تامــة بأننا سنحرز التقدم وذلك سيزيد من اﻹمكانيــة المتوافرة لمواجهة التحديات التي أمامنا.
    Al mismo tiempo, les instamos a enfrentar los desafíos que aún quedan. UN وفي الوقت ذاته، نحثهم على مواجهة التحديات التي مازالت قائمة.
    En este marco amplio es necesario articular y, por último, resolver continuamente los desafíos que enfrentan las personas discapacitadas. UN وفي هذا السياق العريض، يتعين مواصلة الربط بين التحديات التي يواجهها المعوقون وحلها في نهاية اﻷمر.
    Necesitamos realmente redoblar nuestros esfuerzos para superar los desafíos que tenemos por delante. UN ونحن بحاجة في الواقع إلى تكثيف جهودنا للتصدي للتحديات التي تنتظرنا.
    Pero, tal como el Secretario General lo ha reconocido, la convergencia de opiniones entre los líderes mundiales con relación a los desafíos que enfrentamos y la urgencia de su llamado a tomar acción son extraordinarias. UN ولكن الشيء الذي يسترعي الأنظار، كما أقر الأمين العام، هو التقارب الكبير في الآراء بين قادة العالم فيما يتعلق بالتحديات التي نواجهها، والطابع الملح الذي اتسمت به دعوتهم إلى العمل.
    Para concluir, debo expresar que los desafíos que enfrentan los Estados Miembros de las Naciones Unidas son enormes. UN وفي الختام، أقول إن التحديات التي تواجهها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تحديات وعرة حقا.
    Pese a los desafíos que enfrentan, las partes en el proceso de Madrid han declarado claramente su compromiso de avanzar. UN إن أطراف عملية مدريد، على الرغم من التحديات التي تواجهها، قد ذكرت بوضوح التزامها بالتحرك إلى اﻷمام.
    los desafíos que enfrentamos no van a disminuir mientras avanzamos hacia el nuevo milenio. UN ولﻷسف، ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة، لن ينقص عدد التحديات التي تواجهنا.
    Examen de los desafíos que enfrenta la nación islámica (Umma) en el siglo XXI UN حول دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    No escatimaremos ningún esfuerzo por ayudar al gobierno electo en Kabul a superar los desafíos que enfrenta el pueblo afgano. UN ولن ندخر وسعاً في مساعدة الحكومة المنتخبة في كابل على التغلب على التحديات التي يواجهها الشعب الأفغاني.
    La NEPAD representa un marco realista para encarar los desafíos que enfrenta África. UN وتمثل الشراكة الجديدة إطار عمل واقعيا لتجاوز التحديات التي تواجه أفريقيا.
    los desafíos que afrontan nuestras naciones son enormes, y sólo podremos superarlos trabajando de consuno. UN إن التحديات التي تواجهها أممنا جسيمة، ولن نستطيع التغلب عليها إلا بالعمل معاً.
    Sin embargo, los desafíos que siguen existiendo en el Afganistán son considerables. UN أما التحديات التي ما زالت أمام أفغانستان، فهي تحديات كبيرة.
    Quisiera ahora referirme a los desafíos que existen en las cuatro cuestiones centrales. UN أود الآن أن أشير إلى التحديات التي تواجه المسائل الأساسية الأربع.
    Para concluir, quiero decir que los desafíos que afronta África son colosales. UN وأود أن أختتم بالقول إن التحديات التي تواجه أفريقيا هائلة.
    Este " momentum " favorable que se experimenta en materia de desarme, no debe hacernos olvidar los desafíos que aún enfrentamos. UN ينبغي ألا يدفعنا الزخم المؤاتي الذي نشهده في مجال نزع السلاح إلى نسيان التحديات التي ما زالت تواجهنا.
    Los Estados pueden y, de hecho, deben cooperar para encontrar soluciones colectivas y cooperativas a los desafíos que plantean los desastres. UN ويمكن للدول، بل يجب عليها في الواقع، أن تتعاون لكي تجد حلولاً جماعية وتعاونية للتحديات التي تشكلها الكارثة.
    Al mismo tiempo, han continuado haciendo frente a los desafíos que plantean hoy en día los numerosos problemas de amplio alcance en los campos social, humanitario y ecológico. UN وفي الوقت نفسه، واصلت مواجهتها للتحديات التي تمثلها مشاكل عصرنا الاجتماعية واﻹنسانية والبيئية الكثيرة البعيدة اﻷثر.
    Ante los desafíos que enfrenta nuestro mundo, él sabrá aportar, y la comunidad internacional lo notará rápidamente, su contribución esclarecida. UN وسيسهم في تصديه للتحديات التي تواجه عالمنا، اسهاما مستنيرا أمام أعين المجتمع الدولي.
    Con relación a los desafíos que la Asamblea General enfrenta, el informe afirma: UN فيما يتعلق بالتحديات التي تواجه الجمعية العامة، يذكر التقرير:
    los desafíos que enfrenta África son colosales. UN والتحديات التي تواجهها القارة الأفريقية جبارة.
    En el plano económico, hay que deplorar que los esfuerzos realizados hasta ahora no hayan permitido hacer frente a los desafíos que jalonan el camino del desarrollo ni mejorar el bienestar de las poblaciones del Sur. UN وإذ أنتقل إلى الناحية الاقتصادية أقول إننا يجب أن نعرب عن استيائنا ﻷن الجهود المبذولة حتى اليوم لم تتح مواجهة التحديات القائمة على طريق التنمية أو تحسين أحوال السكان في الجنوب.
    Con respecto a los desafíos que plantea la proliferación regional, celebramos la contribución práctica del OIEA al logro de soluciones multilaterales. UN أما فيما يتعلق بتحديات الانتشار على الصعيد الإقليمي، فنرحب بالمساهمة العملية للوكالة في التوصل إلى حلول متعددة الأطراف.
    También consideramos fundamental que en la labor que realiza el mecanismo mundial de desarme se aborden con eficacia los desafíos que tiene ante sí. UN ونرى أيضا أن من الأهمية بمكان للأعمال التي تقوم بها أجهزة نزع السلاح العالمية أن تتصدى بفعالية للتحديات الماثلة أمامها.
    Somos conscientes de la magnitud de los desafíos que nos aguardan. UN ونحن على وعي بضخامة التحديات الكامنة أمامنا.
    Hacen falta asociaciones vigorosas para hacer frente a los desafíos que se presentan todos los días en el mundo actual. UN وهناك حاجة إلى الشراكات القوية لمواجهة التحديات المطروحة كل يوم في العالم الحاضر.
    Sólo a través de una cooperación abierta y sincera podremos lograr superar los desafíos que tenemos por delante. UN ولا يسعنا أن ننجح في التغلب على التحديات المقبلة إلا عن طريق التعاون المنفتح والصادق.
    Nuestro mundo ha experimentado sucesivos años de malos resultados económicos y de crisis pertinaces. Ello ha agravado las desigualdades existentes y acentuado los desafíos que todos los países enfrentan, especialmente los países en desarrollo. UN لقد شهد عالمنا عدّة سنوات متعاقبة من الأداء الاقتصادي المتعثّر، والأزمات المتوالية الصعبة، وهو ما زاد من الاختلالات القائمة، ومن التحدّيات التي تواجهها جميع الدول، وفي مقدّمتها الدول النامية.
    Debe tratar también de aumentar sus conocimientos y su comprensión de las diversas manifestaciones del fenómeno, los desafíos que plantean esas manifestaciones y la viabilidad y los medios convenientes para prevenir y combatir el fenómeno. UN كما ينبغي له أن يسعى إلى زيادة معرفته وفهمه للمظاهر المختلفة للظاهرة، وللتحديات التي تطرحها هذه المظاهر، والسبل الممكنة والمستصوبة لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    Por nuestra parte, en Ghana estamos encarando, no sin dificultades, los desafíos que plantean estas fuerzas, incluidos los que acompañan a los programas de ajuste estructural que hemos aplicado durante más de un decenio. UN ونحن من جانبنا في غانا نتصدى، ليس دون صعوبات للتحديات التي تفرضها هذه القوى، بما فيها التحديات المقترنة ببرامج التكيف الهيكلي التي اتبعناها طوال أكثر من عقد.
    Sin embargo, el grado de apoyo que se nos ha prestado no ha sido proporcional a la escala de los desafíos que enfrentamos en el ámbito del desarrollo. UN لكنّ مستوى الدعم المقدَّم لها لم يكن متناسبا مع حجم التحديات الإنمائية التي نواجهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد