ويكيبيديا

    "los empleadores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أرباب العمل
        
    • أصحاب العمل
        
    • أصحاب الأعمال
        
    • لأرباب العمل
        
    • أرباب الأعمال
        
    • وأصحاب العمل
        
    • وأرباب العمل
        
    • لأصحاب العمل
        
    • صاحب العمل
        
    • المستخدِمين
        
    • لأصحاب الأعمال
        
    • أرباب عمل
        
    • جهات العمل
        
    • لأرباب الأعمال
        
    • مشغلي
        
    El pago total por los empleadores será el 11,5% del sueldo, y éstos podrán retener un máximo del 4% del sueldo del empleado. UN وستبلغ المدفوعات اﻹجمالية من أرباب العمل ١١,٥ في المائة من المرتب، مع إمكانية اقتطاع ٤ في المائة من مرتب الموظف.
    Al mismo tiempo, la capacitación puede beneficiar a los empleadores al desarrollar conocimientos especializados relacionados con tareas concretas y elevar la productividad. UN وفي الوقت ذاته، يمكن أن يفيد التدريب أرباب العمل عن طريق تطوير المهارات المتخصصة ذات الصلة بالوظيفة ورفع الانتاجية.
    Ese año el Acuerdo de Coalición de Gobierno propuso modificar la financiación oficial a 2 dólares por cada dólar de contribución de los empleadores. UN وفي عام ٦٩٩١، اتفق التحالف الحكومي على تغيير التمويل الحكومي بحيث يصبح دولارين مقابل كل دولار من مساهمات أرباب العمل.
    La legislación prohíbe a los empleadores despedir a sus empleados por haberse casado. UN وتحظر القوانين على أصحاب العمل فصل العاملين من العمل بسبب الزواج.
    Los gobiernos también deberían garantizar que las prestaciones de esos sistemas sean seguras y transferibles entre los empleadores. UN وعلى الحكومات أيضا كفالة أن تكون استحقاقات نظم المعاشات مضمونة وقابلة للتحويل بين أصحاب العمل.
    El Gobierno también colaborará con los empleadores para que los empleos técnicos resulten más atractivos a las niñas. UN وسوف تعمل الحكومة أيضاً مع أصحاب الأعمال على جعل الوظائف الفنية تبدو أكثر اجتذاباً للفتيات.
    Los sindicatos exigen seis meses de licencia con sueldo completo, mientras que los empleadores prefieren mantener el statu quo. UN فنقابات العمال تطالب بإجازة بأجر كامل لمدة ستة أشهر بينما يؤيد أرباب العمل استمرار الوضع الراهن.
    Además, los sindicatos de Belice han reconocido la necesidad de promover una reglamentación que obligara a los empleadores a reconocerlos y negociar con ellos. UN وعلاوة على ذلك، أقرت اتحادات بليز النقابية بضرورة الضغط في سبيل وضع أنظمة تلزم أرباب العمل بالاعتراف بها والتفاوض معها.
    los empleadores deben pagar la prestación por enfermedad en las fechas normales de pago. UN ويجب أن يدفع أرباب العمل علاوة المرض على يوم العمل العادي بأجر.
    Se pidió que se dejasen de lado los datos proporcionados por uno de los empleadores argumentándose que ese empleador no era tan bueno como los otros. UN وقد قُدم طلب لتجنيب البيانات المجموعة عن أحد أرباب العمل، على أساس أنه لا يصلح كأساس للمقارنة مثل غيره من أرباب العمل.
    Por último, se adoptan medidas para modernizar el marco reglamentario que rige las relaciones entre los empleadores y los trabajadores. UN وأخيرا، التدابير التي تستهدف تحديث الإطار التنظيمي الذي يحكم العلاقات بين أرباب العمل والعمال. الرسم البياني 10
    Se subraya la falta de comprensión de los empleadores como un problema que surge cuando el hombre desea utilizar su licencia. UN و ثمة تأكيد على أن قلة تفهم أرباب العمل تعتبر مشكلة حين يبدي الرجال رغبتهم في استخدام إجازتهم.
    Tanto los empleadores como los cuidadores reciben información sobre sus derechos y obligaciones en el marco del programa. UN ويتلقى أرباب العمل ومقدمات الرعاية على حد سواء معلومات عن حقوقهم ومسؤولياتهم في إطار البرنامج.
    Los gobiernos también deberían garantizar que las prestaciones de esos sistemas sean seguros y transferibles entre los empleadores. UN وعلى الحكومات أيضا كفالة أن تكون استحقاقات نظم المعاشات مضمونة وقابلة للتحويل بين أصحاب العمل.
    Sólo hay un ofrecimiento de trabajo por cada nueve solicitudes, y hay diferencias entre las calificaciones exigidas por los empleadores y las que poseen quienes buscan trabajo. UN ويوجد عرض عمل واحد لكل تسعة طلبات كما توجد فجوة بين ما يطلبه أصحاب العمل من مهارات وتلك المتوفرة لدى الباحثين عن العمل.
    Está formado por representantes de los empleadores y los trabajadores, académicos, instituciones de capacitación y altos funcionarios oficiales. UN وهي تتألف من ممثلين عن أصحاب العمل والعاملين، والجهات الأكاديمية، ومؤسسات التدريب، وكبار المسؤولين الحكوميين.
    También exige a los empleadores que tomen medidas activas para promover la diversidad étnica en el lugar de trabajo. UN ويطلب أيضاً من أصحاب العمل اتخاذ تدابير نشطة من أجل تعزيز التنوع الإثني في مكان العمل.
    los empleadores demostraban prejuicios al contratar, pues reducían la prueba a tablas de decodificación. TED واتخذ أصحاب الأعمال قرارات تعيين متحيزة بناءً على جداول مصغرة لتفسير الرموز.
    En los Países Bajos se han establecido incentivos fiscales para los empleadores que establezcan guarderías. UN وفي هولندا، حددت حوافز ضريبية جديدة لأرباب العمل الذين يوفرون مرافق لرعاية الطفل.
    Desempeña una función de reglamentación con respecto a los servicios que ofrece el sector privado, incluidos los establecidos por los empleadores. UN وتؤدي دورا تنظيميا فيما يتعلق بالخدمات التي يديرها القطاع الخاص، بما في ذلك الخدمات التي يُنشئها أرباب الأعمال.
    los empleadores tienen la obligación de pagar a estos empleados la misma remuneración, a menos que la diferencia se deba a: UN وأصحاب العمل مطالبون بأن يدفعوا لهؤلاء الموظفين نفس اﻷجر، ما لم يكن سبب الفارق يرجع إلى ما يلي:
    los empleadores tienen la obligación de organizar servicios médicos ocupacionales que pueden incluir los servicios de un médico. UN وأرباب العمل ملزمون بتنظيم خدمات الصحة المهنية التي يجوز أيضا أن تشمل توفير خدمات طبيب.
    Jordania y Malasia obligaron a los empleadores a proporcionar guarderías en el lugar de trabajo. UN وأعطي الأردن وماليزيا لأصحاب العمل مسؤولية توفير مراكز لرعاية الأطفال في أماكن العمل.
    No hay ningún mecanismo eficaz para vigilar el cumplimiento por los empleadores. UN هذا ولا توجد أية آلية فعالة لمراقبة امتثال صاحب العمل.
    Se enumeran algunas directrices para establecer un acuerdo escrito entre los empleadores y los empleados domésticos. UN وهو يُعَدِّد بعض المبادئ التوجيهية لصوغ اتفاق مكتوب بين المستخدِمين وبين العاملات المنزليات الأجنبيات.
    Por lo tanto, corresponde fundamentalmente a los empleadores la misión de establecer un sistema racional que permita abordar los problemas vinculados con el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN لذلك فإن الأمر متروك إلى حد كبير لأصحاب الأعمال لوضع إطار معقول لمعالجة المسائل المصاحبة للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Además, los empleadores competidores establecidos en Yanbu habían introducido subsidios temporales similares. UN وإضافة إلى ذلك، منح أرباب عمل في المنافسين للشركة يوجدون في ينبع علاوات مؤقتة مماثلة.
    Está muy difundido el subempleo, en particular en países tales como Egipto, Jordania, la República Árabe Siria y el Yemen en que el sector público es uno de los empleadores más importantes. UN كما أن العمالة الناقصة أصبحت سائدة، خاصة في البلدان من قبيل اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر واليمن التي يمثل فيها القطاع العام واحدة من جهات العمل الرئيسية.
    También se otorgan subsidios a los empleadores que se esfuerzan por cumplir la Ley. UN ويجري أيضا تقديم إعانات مالية لأرباب الأعمال لدعم جهودهم لمراعاة هذا القانون.
    En algunos países, los empleadores de los trabajadores migratorios están obligados a facilitarles alojamiento, pero es frecuente que este carezca de la infraestructura, el espacio y el mantenimiento necesarios. UN وفي بعض البلدان، يلزم على مشغلي العمال المهاجرين أن يوفروا لهم مساكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد