ويكيبيديا

    "los estados africanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول الأفريقية
        
    • الدول اﻻفريقية
        
    • للدول الأفريقية
        
    • البلدان الأفريقية
        
    • للدول اﻻفريقية
        
    • والدول الأفريقية
        
    • دول أفريقية
        
    • الدول اﻷفريقية من
        
    • دول أفريقيا
        
    • للبلدان الأفريقية
        
    • الدول الإفريقية
        
    • تقوم الدول اﻷفريقية
        
    • دول افريقيا
        
    • الدول في أفريقيا
        
    • التي اتخذتها الدول اﻷفريقية
        
    Y son obviamente los Estados africanos los que soportarán las consecuencias del fracaso. UN وغني عن القول إن الدول الأفريقية هي التي ستكتوي بنار فشلها.
    Me ha producido particularmente satisfacción que los Estados africanos estén dispuestos a asumir la responsabilidad del bienestar en el continente. UN وقد أسعدني بوجه خاص استعداد الدول الأفريقية لأن تتولى بنفسها مسؤولية توفير الرعاية في كامل أنحاء القارة.
    Me ha producido particularmente satisfacción que los Estados africanos estén dispuestos a asumir la responsabilidad del bienestar en el continente. UN وقد أسعدني بوجه خاص استعداد الدول الأفريقية لأن تتولى بنفسها مسؤولية توفير الرعاية في كامل أنحاء القارة.
    Considerando que la zona libre de armas nucleares en África protegerá a los Estados africanos contra posibles ataques nucleares a sus territorios, UN وإيمانا منها بأن المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا ستحمي الدول اﻷفريقية من التعرض لهجمات نووية على أقاليمها،
    También debería garantizarse una representación permanente adecuada para los Estados africanos, asiáticos y latinoamericanos. UN وينبغي أيضا كفالة التمثيل الكافي الدائم في المجلس للدول الأفريقية والآسيوية ودول أمريكا اللاتينية.
    Sin embargo, los muchos desafíos que enfrentan los Estados africanos se pueden evitar. UN غير أن التحديات العديدة التي تواجهها الدول الأفريقية ليست قدرا محتوما.
    Pese a las diversas decisiones de la Unión Africana sobre la Corte, los Estados africanos han venido prestando su cooperación. UN وعلى الرغم من قرارات الاتحاد الأفريقي المختلفة فيما يتعلق بالمحكمة، فقد حصل بعض التعاون مع الدول الأفريقية.
    Los estudios realizados en el marco de ese proyecto habían permitido arrojar nueva luz sobre los problemas de los Estados africanos. UN وقد أتاحت الدراسات التي أجريت في إطار هذا المشروع إلقاء نظرة جديدة على المشاكل التي تعاني منها الدول الأفريقية.
    Además, señaló que esos dos elementos eran la base del programa de cooperación nacional entre los Estados africanos ribereños del Océano Atlántico. UN وأشار إلى أن هذين العنصرين يُشكلان أساس برنامج التعاون الإقليمي بين الدول الأفريقية الواقعة على المحيط الأطلسي.
    En este contexto, quisiera mencionar uno de los desafíos más urgentes que enfrentan los Estados africanos. UN وفي هذا الصدد أود أن أتناول أحد التحديات الأكثر خطورة التي تواجه الدول الأفريقية.
    El Mecanismo centrará su atención en el comercio de diamantes de la UNITA fuera de África, así como en los Estados africanos que todavía no ha visitado. UN وستركز الآلية على تجارة الماس التي تروجها يونيتا خارج أفريقيا، بالإضافة إلى الدول الأفريقية التي لم تزرها الآلية بعد.
    :: Fomentar una mayor cooperación de los Estados africanos en el marco del sistema de acuerdos de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas; UN :: تشجيع زيادة التعاون من قِبَل الدول الأفريقية في إطار نظام الترتيبات الاحتياطية التابع للأمم المتحدة.
    los Estados africanos facilitaron la elaboración y la aprobación de este Programa de Acción mediante sus esfuerzos colectivos. UN وقد يسرت الدول الأفريقية وضع برنامج العمل المذكور واعتماده عن طريق جهودها الجماعية.
    Prueba de ello es que la mayoría de los Estados africanos figuran en la lista de países menos adelantados y más pobres, que han quedado a la zaga de la revolución tecnológica. UN والدليل على ذلك أن معظم الدول الأفريقية مدرجة في قائمة أقل البلد تقدما وأفقرها، وقد خلفتها الثورة التكنولوجية وراءها.
    Dentro del marco de la NEPAD, Belarús está dispuesto a ofrecer a los Estados africanos una amplia gama de productos tecnológicamente avanzados. UN وفي إطار الشراكة الجديدة تبدي بيلاروس استعدادها لتزويد الدول الأفريقية بطائفة كبيرة من المنتجات المتقدمة تكنولوجيا.
    Nos complace observar que la iniciativa parte de la premisa de que los Estados africanos se comprometan a la buena gestión pública, la democracia y los derechos humanos. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن المبادرة ترتكز على تعهد الدول الأفريقية بالالتزام بالحكم الرشيد والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, subrayaron la necesidad de que los Estados africanos creasen ambientes favorables para las inversiones y el crecimiento económico. UN وشددت في الوقت ذاته على ضرورة أن تقوم الدول اﻷفريقية من جانبها بتهيئة البيئات الممكنة للاستثمارات والنمو الاقتصادي.
    Considerando que la zona libre de armas nucleares en África protegerá a los Estados africanos contra posibles ataques nucleares a sus territorios, UN وإيمانا منها بأن المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية ستحمي الدول اﻹفريقية من التعرض لهجمات نووية على أقاليمها،
    Acogemos con beneplácito las propuestas para el fortalecimiento de las fronteras nacionales de los Estados africanos. UN ونرحب بالمقترحات المتعلقة بتعزيز الحدود الوطنية للدول الأفريقية.
    La firma del Tratado de Pelindaba constituye una contribución importante de los Estados africanos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويشكل توقيع معاهدة بليندابا إسهاما مهما من البلدان الأفريقية في صون السلم والأمن الدوليين.
    Expresando su agradecimiento a los Estados africanos que han aportado y siguen aportando tropas al ECOMOG de la CEDEAO, UN وإذ يعرب عن تقديره للدول اﻷفريقية التي ساهمت وتساهم بقوات في فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا،
    Una solución pacífica requiere la participación de todos los países, especialmente de los países en desarrollo y de los Estados africanos. UN وتتطلب التسوية السلمية مشاركة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية والدول الأفريقية.
    El Mecanismo se ha reunido con representantes de los gobiernos de varios de los Estados africanos que, según el informe del Grupo de Expertos, son importantes para el comercio de diamantes de la UNITA. UN والتقت الآلية بممثلين لحكومات في عدة دول أفريقية وصفها تقرير فريق الخبراء بكونها هامة لتجارة الماس التي تروجها يونيتا.
    En 1958, Golda Meir, en ese entonces Ministra de Relaciones Exteriores de Israel, llevó a cabo una histórica visita a los Estados africanos que acababan de obtener su independencia. UN ففي عام 1958، قامت غولدا مئير، بصفتها وزيرة خارجية إسرائيل آنذاك، بزيارة تاريخية إلى دول أفريقيا المستقلة حديثاً.
    Mi delegación espera sinceramente que estos acontecimientos ayuden a movilizar la voluntad política y los recursos financieros para el desarrollo sostenido de los países en desarrollo, en particular para las necesidades especiales de los Estados africanos. UN ويأمل وفدي أن تسهم هذه الأحداث في تعبئة الإرادة السياسية والموارد المالية لتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية، وخاصة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الأفريقية.
    Teniendo presente también que los Estados africanos aprobaron la Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación a África, la fiscalización de los movimientos transfronterizos y la gestión dentro de África de desechos peligrosos, UN وإذ يأخذ في الاعتبار كذلك إبرام الدول الإفريقية لاتفاقية باماكو بشأن نقل النفايات السامة الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود الإفريقية،
    Las esperanzas que despertó este compromiso de la comunidad internacional con relación a la recuperación de los Estados africanos no se han concretado. UN واﻵمال التي بعثها ذلك الالتزام الذي قطعه المجتمع الدولي بانعاش دول افريقيا لم تتحقق.
    En ese contexto, la Unión Europea está dispuesta a ayudar a todos los Estados africanos a aplicar plena y eficazmente las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA. UN والاتحاد اﻷوروبي مستعد في هذا السياق لمساعدة جميع الدول في أفريقيا في تنفيذ الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا تنفيذا فعالا.
    MEDIDAS DE los Estados africanos MIEMBROS UN اﻹجراءات التي اتخذتها الدول اﻷفريقية اﻷعضاء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد