Además de los representantes de los Estados Miembros de la Comisión y de los observadores participaron en este evento 300 invitados. | UN | وقد شارك في ذلك الحدث زهاء 300 شخص من المدعوين، إضافة الى ممثلي الدول الأعضاء في اللجنة والمراقبين. |
Deben escucharse y tenerse en cuenta las opiniones y valoraciones de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يُسمع رأي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأن يؤخذ تقييمها للموقف بعين الاعتبار. |
En materia de comercio, los Estados Miembros de la CEPAO se han abierto más al exterior que entre sí. | UN | وفي مجال التجارة تنفتح الدول الأعضاء في اللجنة على الخارج أكثر من انفتاح بعضها على البعض. |
los Estados Miembros de las Naciones Unidas no pueden, y no deben, renunciar a la responsabilidad de mantener la seguridad colectiva. | UN | ولا يمكن بل ولا ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخلى عن مسؤوليتها عن تحقيق الأمن الجماعي. |
Cabe esperar que los Estados Miembros de la Autoridad consideren la posibilidad de ratificar el Protocolo o adherirse a él cuanto antes. | UN | والأمل معقود على أن تولي الدول الأعضاء في السلطة النظر للتصديق على البروتوكول أو الانضمام إليه في وقت مبكر. |
Nosotros, los Estados Miembros de las Naciones Unidas lo dejamos en claro hace un año en este Salón. | UN | ونحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أوضحنا هذا بجلاء قبل سنة تقريبا في هذه القاعة. |
Confiamos en que, como ha ocurrido en años anteriores, el respectivo proyecto de resolución siga gozando del amplio apoyo de los Estados Miembros de esta Organización. | UN | ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة. |
También expresamos nuestro sincero agradecimiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han proporcionado asistencia bilateral. | UN | ونوجه أيضا تقديرنا المخلص إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي قدمت لنا مساعدة ثنائية. |
El Japón apoya plenamente la propuesta Amorim, que no pondría en peligro la seguridad nacional de ninguno de los Estados Miembros de la Conferencia. | UN | وتؤيد اليابان تأييدا تاما اقتراح السفير أموريم، الذي لا يشكل تهديدا للأمن القومي لأي دولة من الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Estas sugerencias se han afinado después con miras a distribuirlas a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونوقشت تلك النقاط من جديد مناقشة أعمق بغية تعميمها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Ese suministro de información no se limita a los Estados Miembros de la Unión Europea. | UN | ولا يقتصر تبادل المعلومات على هذا النحو على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
En consecuencia, los esfuerzos de los Estados Miembros de la CEEAC estarán dirigidos a: | UN | وبالتالي، تهدف جهود الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى: |
Recibirán prioridad los proyectos presentados por los Estados Miembros de la UNESCO: | UN | تُعطى الأولوية لمشاريع الدول الأعضاء في اليونسكو، على أن تكون: |
los Estados Miembros de la OCS apoyan los esfuerzos del Gobierno provisional del Afganistán por estabilizar la situación en el país. | UN | وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية في أفغانستان لتحقيق الاستقرار في البلد. |
Aprovecho la oportunidad para agradecer a todos los Estados Miembros de nuestra Comisión por haberme confiado el ejercicio de este cargo. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء في اللجنة على الثقة التي أولتني إياها لشغل هذا المنصب. |
Sin embargo, dichos Estados constituyen, con toda certeza, una pequeña minoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومع هذا فمن المؤكد أن تلك الدول تشكل أغلبية بسيطة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Reconociendo los importantes avances realizados por los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) para erradicar la poliomielitis en sus países, | UN | وإذ يدرك مدى التقدم الملحوظ الذي حققته الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال القضاء على شلل الأطفال فيها، |
los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben seguir apoyando los esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se informará a los Estados Miembros de toda novedad a ese respecto. | UN | وستُطلع الدول الأعضاء على أيّ تطوّرات لاحقة في هذا الصدد. |
Confiamos en que, bajo el liderazgo del Sr. Abe, el Departamento siga desempeñando un papel de apoyo a los Estados Miembros de la Organización. | UN | وإننا على ثقة بأنه من خلال توجيه السيد آبي، ستواصل هذه الإدارة القيام بدور داعم في خدمة الدول أعضاء المنظمة. |
Por ello, el Consejo de Seguridad no puede privar a los Estados Miembros de sus derechos, reconocidos en el derecho internacional, imponiéndoles sanciones. | UN | ولذلك، لا يمكن لمجلس الأمن من خلال فرض الجزاءات أن يحرم الدول الأعضاء من حقوقها المعترف بها بموجب القانون الدولي. |
Esta medida sería acorde con la responsabilidad de los Estados Miembros de mejorar la calidad de vida de las generaciones presentes y futuras y proteger el medio ambiente. | UN | وسيكون ذلك متمشيا مع مسؤولية الدول الأعضاء عن تحسين نوعية حياة الأجيال الحالية والمقبلة وحماية البيئة. |
La plataforma reúne a representantes de los Estados Miembros de la UE, la Comisión Europea y las ONG. | UN | ويضم هذا المنبر ممثلين عن دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية ومنظمات غير حكومية. |
los Estados Miembros de la UE están decididos a lograr la participación más amplia posible en el Registro y a perfeccionar su eficacia. | UN | والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بكفالة المشاركة على أوسع نطاق ممكن في السجل وبتحسين فعاليته. |
Políticas sectoriales más armonizadas en los Estados Miembros de la CESPAO, y entre ellos; adopción más universal de normas y estándares en la región. Mejor difusión de información y datos. | UN | زيادة مواءمة السياسات القطاعية في البلدان الأعضاء في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وفيما بينها؛ والتوسع في اعتماد المعايير والقواعد بالمنطقة؛ وتحسين نشر المعلومات والبيانات. |
Presentación oral de información por el Presidente del Comité a los Estados Miembros de las Naciones Unidas interesados en la labor del Comité | UN | سيقدم رئيس اللجنة إحاطة شفوية للدول الأعضاء من الأمم المتحدة المهتمة بالأمر. |
Pidieron también un seguimiento más estrecho por los Estados Miembros de la ejecución del programa. | UN | وطالبوا بمتابعة أوثق لتنفيذ البرنامج من جانب الدول الأعضاء. |
Reafirmando la necesidad de preservar la paz y la seguridad internacionales en general y en los Estados Miembros de la OCI en particular, | UN | وإذ يؤكد مجدداً ضرورة الحفاظ على السلام والأمن الدوليين في العالم بوجه عام وفي الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي بوجه خاص، |
:: Envío a todos los Estados Miembros de un recordatorio sobre las cuotas pendientes de pago | UN | :: إحالة إخطار تذكيري شامل إلى الدول الأعضاء بشأن الاشتراكات غير المدفوعة |
La Secretaría debería tener en cuenta en mayor medida la necesidad de los Estados Miembros de estudiar los informes detenidamente. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تزيد من حرصها على مراعاة حاجة الدول الأعضاء إلى دراسة التقارير دراسة متأنية. |
Reconociendo la necesidad de fortalecer las manifestaciones concretas de solidaridad de los Estados Miembros de la OCI con el Gobierno y el pueblo de Azerbaiyán, | UN | وإذ يعي ضرورة تعزيز التضامن الفعال للدول أعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي مع حكومة أذربيجان وشعبها، |