Las mujeres rurales tienen más probabilidad que los hombres de tener por lo menos una calificación de nivel escolar. | UN | إن النساء الريفيات أكثر احتمالا للحصول على مؤهل ذي مستوى مدرسي، وذلك بالقياس إلى رجال الريف. |
Diputado durante el gobierno provisional, en 1919, uno de los hombres de Atatürk. | Open Subtitles | لقد كان أحد افراد الحكومة المؤقتة عام 1919 ,وأحد رجال اتاتورك |
Y lo usamos para mostrar que los hombres de mediana edad no tienen ninguna lo cual es genial. | TED | وقد استخدمناه لإظهار أن الرجال في منتصف العمر بالكاد لديهم أي منها، وهو أمر عظيم. |
Si yo fuera tú, no saldría con los hombres de mi oficina. | Open Subtitles | ان كنت لا، لكنني لن شنق مع الرجال في مكتبي. |
Uno de los hombres de Bosnia y Herzegovina entrevistado había sido víctima de agresiones sexuales. | UN | وكان أحد الرجال من البوسنة والهرسك الذين جرت معهم مقابلة ضحية لاعتداءات جنسية. |
Una vez más, los serbios continuaron separando a los hombres de las mujeres y los niños y desviando a los hombres hacia Bratunac. | UN | وواصل الصرب ثانية فصل الرجال عن النساء واﻷطفال، ونقلوا الرجال باتجاه براتوناتش. |
La mujer tiene las mismas posibilidades que los hombres de ejercer sus derechos en todos los asuntos jurídicos, incluidos los civiles. | UN | وفي جميع المسائل القانونية، بما فيها المسائل المدنية، تحصل المرأة على فرص متساوية لفرص الرجل في ممارسة حقوقها. |
Tres de los hombres de Jason nos seguían. Uno me cogió la pistola. | Open Subtitles | ثلاثة من رجال جيسون جائوا من خلفنا ، احدهم اخذ بندقيتي |
Aquí es domingo por la mañana, con los hombres de buena voluntad, y algunos de mala voluntad para compensar. | Open Subtitles | صباح الأحد هنا، مع كل رجال النية الحسنة، والبعض من الشر س رمى في للإجراء الجيد. |
- Por supuesto que no. los hombres de Dios nos hacen sentir culpables y condenados. | Open Subtitles | لا , لا يفعلون رجال الله يشعرون الإنسان بالذنب و أنه محكوم عليهم |
Sr. Angier, no creí necesario contarles a los hombres de Edison sobre la caja. | Open Subtitles | سيد انجيير لم اعتقد انه من الضروري إخبار رجال ايديسون عن الصندوق |
La única cosa que puedo pensar es que quizás quizás uno de los hombres de Octavio o Antonio armó todo esto. | Open Subtitles | الشيء الوحيد اللذي استطيع انْ أُفكّرَ به رُبَّمَا، لَرُبَّمَا أحد رجال اوكتافيان أَو رجال أنتوني خططوا لكل هذا. |
Que, los hombres de negocios siempre tienen prisa. Ellos siempre parecen, que están yendo a alguna reunión o algo. | Open Subtitles | رجال الأعمال دوماً على عجلة من أمرهم دائماً يبدون وكأنهم ذاهبون لإجتماع أو شيئاً من هذا |
Entonces por el bien de los hombres de todas partes, y acentúo el "todas". | Open Subtitles | اذن نيابة عن كل الرجال في كلّ مكان و اعني ذلك حقاً |
Lo sé, Mia, pero si no superas esto te quedarás donde estás, continuarás echando a los hombres de tu vida porque no son como tu padre. | Open Subtitles | أعلم ذلك، لكن يا ميا إذا كنتِ لا تريدين الخوض بهذا ستبقين مكانك ستبقين تعاقبين الرجال في حياتك لعدم كونهم ما تحتاجينه |
Lo que quiere es venganza, pero no contra los hombres de ese manuscrito. | Open Subtitles | ،ما تريدينه هو الانتقام لكن ليس من الرجال في تلك المسودة |
Sufren este temor sobre todo los hombres de entre 45 y 54 años y las mujeres de entre 35 y 54 años. | UN | وأكثر من تساورهم هذه المخاوف الرجال من سن 45 إلى 54 سنة والنساء من سن 35 إلى 54 سنة. |
Las mujeres de origen inmigrante tienen menos participación laboral que el resto de las mujeres y que los hombres de origen inmigrante. | UN | ونسبة مشاركة النساء من أصول مهاجرة في سوق العمل أدنى مقارنة بنسبة النساء الأخريات أو الرجال من أصول مهاجرة. |
Las fuerzas acorralaron a los desplazados en Cirez, separaron a los hombres de las mujeres y niños y les ordenaron caminar hacia la ciudad de Glogovac. | UN | وجمعت القوات المشردين داخليا في تشيريز، وفصلت الرجال عن النساء والأطفال، وأمرت الأهالي بالسير نحو مدينة غلوغوفاتش. |
La idea era que si los hombres de la tribu no sabían quién era el padre, todos se involucrarían en la crianza del hijo. | Open Subtitles | و الفكرة كانت إذا كان الرجل في العشيرة لا يعلم من هو الاب كان تفكيره يصب في الحفاظ على الطفل |
En cierta medida, las prácticas religiosas aún fomentan el respeto por los hombres de la familia, particularmente el jefe de hogar. | UN | وما زالت الممارسات الدينية إلى حد ما تشجع احترام الذكور في وحدة اﻷسرة، لاسيما رئيس الوحدة الذكر. |
Las mujeres también han sufrido la separación de los hombres de su familia y en algunos casos han visto cómo los ejecutan. | UN | كما تعرضت النساء إلى عمليات فصلهن عن الذكور من أفراد أسرهن وكن في بعض الأحيان شاهدات على إعدامهم. |
De acuerdo con el artículo 11, pueden ser reclutados los hombres de 19 a 28 años de edad. | UN | وطبقا للمادة ١١، يجوز أن يُجند لهذه الخدمة الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين ٩١ و٨٢ سنة. |
Esas medidas deberían incluir iniciativas encaminadas a concienciar sobre el tema a las mujeres y los hombres de todos los niveles sociales, en colaboración con la sociedad civil. | UN | وينبغي أن تشمل تلك التدابير بذل الجهود للتوعية بهذا الموضوع على أن تستهدف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، وذلك بالتعاون مع المجتمع المدني. |
Las respectivas tasas correspondientes a los hombres de los mismo tramos de edades fueron de 3,6% y 4,4%, respectivamente. | UN | والمعدلان المقابلان لذلك بالنسبة للرجال في نفس مجموعتي الأعمار كانا بنسبتي 3.6 و4.4 في المائة، على التوالي. |
Además tras un divorcio o la muerte del cónyuge, las mujeres de edad vuelven a casarse con menor frecuencia que los hombres de edad. | UN | كما أن تواتر زواج النساء كبيرات السن بعد الطلاق أقل منه في حالة الرجال كبار السن. |
Así, las mujeres tienen también todos los derechos políticos de los que gozan los hombres de acuerdo con las leyes relativas a las elecciones municipales y parlamentarias. | UN | وهي بذلك، أي المرأة، تتمتع بكل ما يتمتع به الرجل من حقوق سياسية تتعلق بالقوانين الانتخابية سواء على مستوى الانتخابات النيابية أو البلدية. |
Tatyana sirve a los hombres de la Republica Checa. | Open Subtitles | تاتاياننا نحضر النساء للرجال من جمهورية التشيك |
Pero primero veremos si no están por ahí los hombres de Flint. | Open Subtitles | ولكن قبل كل شيء علينا فحص الشاطئ قد يكون مليء برجال فلينت |
Además, en las situaciones de conflicto las mujeres dependen más que los hombres de los productos y servicios forestales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المرأة في أوضاع النزاع أكثر اعتمادا من الرجل على منتجات الغابات وخدماتها. |