Tampoco había criterios para determinar cuándo debía responderse favorablemente a las peticiones de acceso a los informes de los consultores. | UN | كما لم تكن هناك أي معايير تحدد متى ينبغي الموافقة على طلبات الاطلاع على تقارير الخبراء الاستشاريين. |
Así pues, la decisión de permitir la difusión de los informes de los consultores fuera de la Secretaría podría tener consecuencias no deseadas. | UN | لذا فإن أي قرار بالسماح بإتاحة تقارير الخبراء خارج نطاق الأمانة العامة قد ينطوي على آثار لم تؤخذ في الحسبان. |
Las conclusiones generales de los informes de los comités nacionales podrían ser útiles en la preparación de las recomendaciones básicas. | UN | والنتائج العامة لتقارير اللجان الوطنية يمكن أن تفيد في إعداد التوصيات اﻷساسية. |
Mejor evaluación de la situación de derechos humanos a nivel nacional, junto con el examen de los informes de los Estados parte. | UN | تحسين تقييم حالة حقوق الإنسان على الصعيد القطري بالاقتران مع استعراض التقارير التي تقدمها الدولة الطرف. |
La inclusión de esa opinión en los informes de los seminarios constituye una manipulación del comité de redacción. | UN | وإدراج مثل هذا الرأي في تقارير الحلقات الدراسية يرقى إلى التلاعب من جانب لجنة الصياغة. |
Acogemos complacidos los informes de los Comités de Basilea y la Organización Internacional de Comisiones de Valores sobre la reglamentación de medidas prudenciales y la cooperación en materia de supervisión. | UN | وإننا نرحب بتقارير لجنة بازل ولجنة المنظمة الدولية لهيئات اﻷوراق المالية بشأن التنظيم التحوطي والتعاون اﻹشرافي. |
Un orador señaló que en los informes de los grupos de evaluación se advertía a las Partes que todavía quedaba mucho por hacer para lograr el objetivo del Protocolo. | UN | ولاحظ أحد المتحدثين بأن التقارير التي قدمتها أفرقة التقييم ذكَّرت الأطراف بأن هدف البروتوكول لا يزال بعيد المنال. |
DIRECTRICES PARA LA ELABORACIÓN DE los informes de los ESTADOS PARTES | UN | المبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير من جانب الدول اﻷطراف |
Respuestas a los informes de los consultores | UN | فيما يتعلق بالتعقيبات من مستعملي تقارير الخبراء الاستشاريين |
Además, no se pudieron facilitar al equipo todos los informes de los consultores para que los examinara, aun cuando en el acuerdo de servicios especiales se indicaba expresamente que se había de presentar un informe como producto definitivo. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يتسن تقديم جميع تقارير الخبراء الاستشاريين إلى الفريق لاستعراضها، حتى في الحالات التي ينص فيها اتفاق الخدمة الخاصة نصا واضحا على أن الناتج النهائي المتوقع في صورة تقرير. |
En el proceso de preparación de los informes de los expertos podría darse a las Partes la oportunidad de formular observaciones. | UN | ويمكن أن تشمل عملية اعداد تقارير الخبراء فرصة للأطراف لإبداء تعليقاتها. |
En los informes de los consultores de la SAT sobre la descripción de sus instalaciones y evaluación de los daños figuran pruebas adicionales. | UN | ويرد المزيد من الأدلة في تقارير الخبراء الاستشاريين للشركة عن وصف مرافقها وتقييم الأضرار. |
VIII. Relatores por países y relatores suplentes para los informes de los Estados partes examinados por el Comité en sus períodos de sesiones 19º y 20º | UN | المقررون القطريون والمقررون المناوبون لتقارير الدول اﻷطراف التي نظرت فيها اللجنة في دورتيها التاسعة عشرة والعشرين |
Se debía delegar en la Secretaría una amplia autoridad para realizar un examen preliminar de los informes de los Estados. | UN | وينبغي إسناد سلطة واسعة النطاق لﻷمانة ﻹجراء استعراض أولي لتقارير الدول. |
El Comité examinará los informes de los Estados partes en la Convención, presentados en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención. | UN | ستنظر اللجنة في التقارير التي تقدمها الدول الأطراف في الاتفاقية عملاً بالفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
El Comité tiene por misión utilizar los informes de los Estados Miembros para determinar si cumplen las responsabilidades que les incumben en virtud del Pacto. | UN | وأضاف أن مهمة اللجنة تقوم على استخدام التقارير التي تقدمها الدول اﻷعضاء لتحديد كيفية اضطلاع هذه الدول بمسؤولياتها بموجب العهد. |
Posteriormente, se preparaba un informe de síntesis con opciones normativas basado en las conclusiones de los informes de los tres grupos. | UN | ويعد في وقت لاحق تقرير تجميعي يتضمن خيارات بشأن السياسات، يُجمّع من الاستنتاجات الواردة في تقارير الأفرقة الثلاثة. |
De conformidad con el calendario convenido, consideraremos primero los informes de los Grupos de Trabajo y de la Comisión en su conjunto. | UN | ووفقا للجدول الزمني المتفق عليه، سننظر أولا في تقارير اﻷفرقة العاملة وتقارير اللجنة ككل. |
Esos órganos facilitaron información respecto de los informes de los Estados partes que se van a examinar durante el presente período de sesiones. | UN | وأضافت أن هذه الهيئات قد قدمت معلومات ذات صلة بتقارير الدول اﻷطراف المزمع النظر فيها خلال الدورة الحالية. |
La determinación de las esferas principales, los temas y los subtemas se basó en una amplia variedad de información, siendo sus fuentes principales los informes de los países de ensayo y las iniciativas internacionales en que se había medido o conceptualizado la sostenibilidad. | UN | وكان تحديد المجالات الرئيسية والمواضيع والمواضيع الفرعية يقوم على طائفة عريضة من المصادر، أهمها التقارير التي قدمتها بلدان الاختبار والمبادرات الدولية التي تضمنت مقاييس أو مفاهيم نظرية للاستدامة. |
Destacó que el Comité no pronunciaría sentencias, sino opiniones similares a las recomendaciones adoptadas en el procedimiento de examen de los informes de los Estados. | UN | ومن الأهمية بمكان أن اللجنة لن تصدر أحكاماً بل ستقدم آراءً تشبه التوصيات التي يتم اعتمادها في إطار إجراء تقديم التقارير من جانب الدول. |
Además, los informes de los procedimientos especiales están sometidos a importantes restricciones de extensión. | UN | وعلاوة على ذلك، تخضع تقارير المكلفين بالإجراءات الخاصة لقيود تحد كثيرا من حجمها. |
117. los informes de los contables contienen descripciones de las pérdidas reclamadas, resúmenes de las metodologías de evaluación adoptadas y cuadros en los que se indica la derivación de las cantidades reclamadas. | UN | 117- وتشمل تقارير المحاسبين أوصاف الخسائر المدعى بها، وعرضا موجزا لمنهجيات التقييم المعتمدة وجداول تبين منشأ المبالغ المطالب بها. |
Ejemplos de productos son los estudios, los informes de los consultores y la capacitación del personal. | UN | وتشمل الأمثلة على ذلك الدراسات وتقارير الخبراء الاستشاريين وتدريب الأفراد. |
Los participantes también tuvieron ante sí un breve documento de debate sobre la forma de presentación de los informes de los relatores y expertos a la Comisión. | UN | كما كانت معروضة على المشتركين ورقة مناقشة موجزة عن شكل التقارير التي يقدمها المقررون والخبراء إلى اللجنة. |
El documento terminará con algunos estudios sobre el valor y las consecuencias de los informes de los grupos especiales y del Órgano de Apelación. | UN | وتختتم هذه الورقة بمناقشة لتقريري الفريق وهيئة الاستئناف من حيث أهميتهما والآثار المترتبة عليهما. |
5. Decide que los informes de los equipos se presenten a la Asamblea General, al Consejo Económico y Social o al Secretario General, según proceda; | UN | " ٥ - يقرر أن تقدم تقارير هذه اﻷفرقة الى الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو اﻷمين العام، حسب الحالة؛ |
La estrategia se terminará de elaborar una vez que se hayan recibido los informes de los consultores independientes. | UN | وسيجري وضع الاستراتيجية في صيغتها النهائية متى أصبحت تقارير الجهات المستقلة التي أجرت الاستعراض متاحة. |