Se trata de una cuestión muy compleja que afecta a los intereses de los Estados. | UN | وأردف قائلاً إن مشاريع المواد تعالج مسألة معقدة للغاية تؤثر في مصالح الدول. |
Recurrimos a las Naciones Unidas pidiéndoles que salvaguarden los intereses de los Estados pequeños. | UN | ننتقل اﻵن إلى اﻷمم المتحدة، ونطلب منها أن تعمل على صيانة مصالح الدول الصغيرة. |
Debería asimismo salvaguardar los intereses de los Estados pobres y, sobre todo, responder al objetivo de la equidad. | UN | وينبغي أيضا أن يصون النظام المزمع مصالح الدول الفقيرة وأن يعنى قبل كل شيء بتحقيق اﻹنصاف. |
También es necesaria la revitalización de la labor de la Asamblea General como órgano más representativo de los intereses de los Estados Miembros. | UN | ومن الضروري أيضا تنشيط عمل الجمعية العامة بوصفها أكثر الهيئات تمثيلا لمصالح الدول اﻷعضاء. |
La finalidad es encontrar un equilibrio entre los intereses de los Estados interesados. | UN | والهدف هو تحقيق التوازن بين مصالح الدول صاحبة الشأن. |
Aunque se le permite proseguir la actividad, el Estado de origen sigue obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وتظل الدولة المصدر، مع جواز مضيها في النشاط، ملزمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Suecia desea unas Naciones Unidas que no sean solamente un foro que represente los intereses de los Estados, sino que sitúen el bienestar del individuo en el centro de su atención. | UN | تريد السويد أمما متحدة لا تكون فقط محفلا لخدمة مصالح الدول بــل محفــلا يضـع رفـاه الفـرد فــي الصدارة. |
Este ejercicio debiera comprender la mejora del funcionamiento del Tratado a fin de servir mejor los intereses de los Estados Partes y atraer la adhesión universal. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تعنى بتحسين عمل المعاهدة لخدمة مصالح الدول اﻷطراف على نحو أفضل وجذب التقيد العالمي بها. |
Lo cierto es que los intereses de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en los ámbitos económico, social y ambiental están cada vez más íntimamente ligados. | UN | ويبدو من هذا الواقع أن مصالح الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في الميادين الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية أصبحت مترابطة على نحو وثيق وبصورة متزايدة. |
Conforme a ello, pueden garantizarse los intereses de los Estados pequeños mediante la aplicación eficaz de los instrumentos y procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لذلك فإن أفضل طريقة لخدمة مصالح الدول الصغيرة هي ضمان سريان صكوك وإجراءات اﻷمم المتحدة بفعالية. |
También se señaló que había que prestar atención a los intereses de los Estados en determinadas categorías de casos y a la necesidad de obtener el consentimiento del Estado de detención en el momento de producirse ésta. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي مراعاة مصالح الدول في فئات قضايا محددة ولاحتياج الحصول على قبول الدولة المتحفظة عند اعتقال المتهم. |
Un acontecimiento así puede tener consecuencias adversas para los intereses de los Estados que no han participado en la guerra. | UN | وقد تكون لهذه التطورات آثار سلبية على مصالح الدول التي لم تشترك في الحرب. |
Su régimen hará una gran contribución a la seguridad de los recursos, al centrarse en medidas para lograr la conservación a largo plazo de los recursos pesqueros que respete igualmente los intereses de los Estados ribereños y pesqueros. | UN | وسيقدم نظامه إسهاما كبيرا ﻷمن الموارد، حيث أنه يركز على التدابير الرامية الى تحقيــق الحفــاظ على موارد اﻷسماك على المدى الطويل على نحو يحترم مصالح الدول الساحلية ودول الصيد على حد سواء. |
También se señaló que había que prestar atención a los intereses de los Estados en determinadas categorías de casos y a la necesidad de obtener el consentimiento del Estado de detención en el momento de producirse ésta. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي مراعاة مصالح الدول في فئات قضايا محددة ولاحتياج الحصول على قبول الدولة المتحفظة عند اعتقال المتهم. |
Deben reflejar el equilibrio de los intereses de los Estados en cuestiones relacionadas con la pesca. | UN | كما ينبغي أن تعكس التوازن بين مصالح الدول في المسائل ذات الصلة بمصائد اﻷسماك. |
En el texto del acuerdo se adopta un enfoque equilibrado entre los intereses de los Estados ribereños y de los Estados pesqueros en aguas remotas. | UN | ويتخذ نص ذلك الاتفاق نهجا متوازنا بين مصالح الدول الساحلية ومصالح دول صيد اﻷسماك في المياه البعيدة. |
Habría que evaluar periódicamente las actividades, las prioridades y los programas básicos de los organismos especializados a fin de cerciorarse de que sigan guardando relación con los intereses de los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن يجري دوريا تقييم أنشطة الوكالات المتخصصة وأولوياتها وبرامجها اﻷساسية لكي تظل ملائمة لمصالح الدول اﻷعضاء فيها. |
Apreciamos los esfuerzos que ha realizado para contribuir a la encomiable tendencia que ha surgido recientemente en lo que concierne al funcionamiento del Consejo, y que apunta a una mayor transparencia y a una mayor preocupación por los intereses de los Estados que no son miembros del Consejo. | UN | وإننا نقدر جهوده التي بذلها لﻹسهام في هذا الاتجاه الجدير بالثناء في اﻵونة اﻷخيرة، في مجال أداء المجلس، من أجل مزيد من الشفافية والاهتمام بمصالح الدول التي ليست أعضاء في المجلس. |
Durante el período de transición la propuesta de la Unión Euroasiática refleja en forma adecuada los intereses de los Estados de la región, independientemente de su tamaño, población, economía y otros indicadores. | UN | وخلال فترة الانتقال، سيكون الاتحاد اﻷوراسي المقترح، معبرا على نحو كاف تماما عن مصالح دول المنطقة بصرف النظر عن مؤشرات حجمها وسكانها واقتصادها وغير ذلك من المؤشرات. |
También estimaban que la supresión de esas palabras alteraría el equilibrio que el artículo mantenía entre los intereses del Estado de origen y los intereses de los Estados que pudieran resultar afectados. | UN | ورأوا أيضا أن حذف هذه العبارة من شأنه أن يغيﱢر من التوازن العادل الذي تحافظ عليه المادة بين مصالح الدولة المصدر ومصالح الدول التي يُحتمل أن تتأثر. |
Su Gobierno considera que ya se han tratado los intereses de los Estados partes en relación con tales garantías, y que no es necesario otro instrumento jurídico. | UN | وأعرب عن اعتقاد حكومته بأنه قد تم معالجة شواغل الدول الأعضاء بشأن تلك الضمانات وأنه لا داعي لوضع صك قانوني آخر. |
Estas posibilidades condicionan los intereses de los Estados en la región. | UN | وتشكل هذه الاحتمالات عاملاً يوجه اهتمامات الدول في المنطقة. |
Por consiguiente, la financiación del ACNUR responde a los intereses de los Estados, y en particular de los Estados miembros de la OCDE. | UN | ومن مصلحة الدول إذا، وبالذات من مصلحة البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تمويل المفوضية. |
Se han hecho importantes adelantos hacia el logro de un acuerdo en torno a un texto del proyecto, que representa un equilibrio delicado entre los intereses de los Estados que regularmente aportan personal a las misiones de las Naciones Unidas y los de los Estados anfitriones potenciales. | UN | وقد تحقق قدر كبير من التقدم نحو الاتفاق على مشروع نص، مما يمثل توازنا دقيقا في المصالح بين الدول التي تقوم بانتظام بتزويد بعثات الأمم المتحدة بالأفراد وبين الدول المضيفة المحتملة. |
Cuando abordamos los elementos y aspectos regionales de este Programa, sentimos que es importante tener en cuenta las características específicas de las regiones mediante acuerdos que satisfagan los intereses de los Estados de la región y la subregión en cuestión. | UN | وفي معالجة العناصر والجوانب الإقليمية لهذا البرنامج، نرى أن من المهم أن نأخذ في الحسبان الخصائص الإقليمية على أساس ترتيبات تفي بمصالح دول الإقليم أو المنطقة دون الإقليمية المعنية. |
Debe prestarse la debida atención a los intereses de los Estados que han firmado el Tratado y, al mismo tiempo, se están convirtiendo en importantes actores en el comercio legítimo internacional. | UN | ويجب إيلاء الاعتبار الواجب لشواغل الدول التي وقَّعَت على معاهدة عدم الانتشار وأصبح لها، في الوقت نفسه، دور هام في التجارة الدولية المشروعة. |