ويكيبيديا

    "los más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أشد
        
    • أكثر
        
    • الأكثر
        
    • أكثرها
        
    • لأشد
        
    • الأشد
        
    • ما يزيد
        
    • أشدها
        
    • أفقر
        
    • أكثرهم
        
    • لأكثر
        
    • وأكثر
        
    • بأشد
        
    • والأكثر
        
    • ما يربو
        
    De lo contrario, seguirá dificultándose la labor humanitaria e impidiéndose que la asistencia vital de socorro llegue a los más necesitados. UN وبخلاف ذلك سوف يستمر تعويق العمل اﻹنساني ومنع المساعدة الغوثية الحيوية من الوصول إلى أشد الناس احتياجا إليها.
    En efecto, como ha podido verse, los más pobres ven obstaculizado su acceso a la justicia por diversos motivos, inclusive: UN وفي الواقع أنه، كما لوحظ، تعترض سبيل التجاء أشد الفئات فقراً إلى القضاء عقبات عديدة، من بينها:
    los más afectados han sido hombres de 20 a 59 años de edad. UN وكان أكثر المتضررين هم الرجال بين سن ٢٠ و ٥٩ سنة.
    Una evaluación interna de los más de 300 seminarios de educación realizados en 1997 indicó que estos seminarios también tenían un efecto positivo. UN كما أن تقييما داخليا لحلقات التوعية الدراسية التي بلغ عددها أكثر من ٣٠٠ حلقة قد أحدثت أيضا أثرا في الواقع.
    Sabemos que, en períodos de recesión económica, los jóvenes son los más afectados. UN إننا نعلم أن الشباب هم الأكثر تضرراً أثناء فترات الانكماش الاقتصادي.
    Los niños son los más afectados por la situación imperante en los territorios ocupados. UN وإن اﻷطفال هم يتحملون أشد المعاناة في الحالة الراهنة في اﻷراضي المحتلة.
    En algunos países tal vez se juzgue oportuno conceder subsidios a grupos concretos de la población, normalmente los más desfavorecidos. UN وقد تعتبر المعونات المقدمة إلى فئات محددة، هي عادة أشد الفئات فقرا، أمرا مستصوبا في بعض البلدان.
    La inmensa mayoría de los conflictos actuales se producen en el mundo en desarrollo, donde los más afectados son los pobres. UN وتدور الأغلبية الساحقة من الصراعات القائمة حاليا في العالم النامي، حيث يكون ضررها أشد وطأة على أفقر الفئات.
    Si los más pobres sienten que los otros pueden convertirse en asociados de confianza, se atreverán a buscar modos de expresar lo que saben. UN وإذا أحس أشد الفقراء بأن الآخرين يمكن أن يكونوا شركاء جديرين بالثقة، فستواتيهم الجرأة للبحث عن سبل للتعبير عما يعرفونه.
    Los pueblos indígenas fueron los más afectados. UN وكان السكان الأصليون أشد المتضررين بقسوة.
    La Asamblea también expresó su preocupación porque las niñas se contaban entre los más perjudicados en situaciones de pobreza y conflicto armado. UN وأعربت الجمعية العامة أيضا عن قلقها من أن البنـات هن من بين أشد الضحايا تضررا من الفقر والصراع المسلح.
    Con todo, los Estados son los más indicados para juzgar a sus propios nacionales. UN وبعد أن قلنا ذلك فإن الدول هي أكثر الجهات أهلية لمحاكمة رعاياها.
    Los países en desarrollo son los más afectados por la imposición de sanciones, pues sus economías suelen depender de las exportaciones. UN وقالت إن البلدان النامية هي أكثر البلدان تأثرا بفرض الجزاءات نظرا ﻷن اقتصاداتها تعتمد في الغالب على الصادرات.
    Tal vez los más vulnerables de todos sean los niños de la calle. UN وربما تتمثل أكثر الفئات هشاشة في هذا الصدد في أطفال الشوارع.
    Desde hace tiempo las organizaciones no gubernamentales han venido promoviendo e impartiendo activamente educación, especialmente a los más marginados y desatendidos. UN ولطالما شكلت المنظمات غير الحكومية قوة دافعة في تشجيع التعليم وتوفيره، لا سيما للفئات الأكثر تعرضا للتهميش والإهمال.
    Los países en desarrollo y los PMA parecen ser los más expuestos a las BNA. UN ويبدو أن البلدان النامية وأقل البلدان نمواً هي الأكثر تعرضاً للحواجز غير التعريفية.
    Destacaré algunos de esos ámbitos, que, a nuestro juicio, son los más prominentes. UN وسأبرز عددا قليلا من هذه المجالات، التي نرى أنها الأكثر أهمية.
    Podría repercutir sobre la transparencia de algunos sectores pero no los más importantes. UN قد تتأثر الشفافيـة في بعض القطاعات، ولكن ليس في أكثرها أهميـــة.
    - Servicios sociales para los más vulnerables UN تقديم الخدمات الاجتماعية لأشد الفئات ضعفا
    Esos países no fueron en modo alguno responsables de las crisis, pero han sido los más afectados en muchos aspectos. UN وهذه البلدان لم تكن مسؤولة بأية صورة عن الأزمات، لكنها كانت الأشد تضررا بها من نواح كثيرة.
    De ellas, los más de 1,1 millones de desplazados dentro de Sudán del Sur se encuentran dispersos en más de 186 emplazamientos. UN وكان من بينهم أكثر من 1.1 مليون من النازحين داخل جنوب السودان، منتشرين في ما يزيد على 186 موقعا.
    Solucionar estos problemas del mercado de trabajo era especialmente importante para los países en desarrollo, en particular los más pobres. UN وتتسم معالجة هذه المشاكل التي تواجهها أسواق العمل بأهمية أساسية بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أشدها فقراً.
    El programa se centra en los pequeños propietarios agrícolas, en particular en los más pobres. UN ويركز البرنامج على الزراع من أصحاب الحيازات الصغيرة وخاصة أكثرهم فقراً.
    Estas medidas han generado un alto nivel de seguridad alimentaria a los más necesitados. UN وأدى هذا إلى مستوى عال من الأمن الغذائي لأكثر الناس حاجة إليه.
    los más deseosos de regresar son los que permanecieron cerca de sus hogares, o los que sólo los han abandonado recientemente. UN وأكثر الراغبين في العودة هم اﻷشخاص الذين بقوا بالقرب من ديارهم أو الذين تركوها في اﻵونة اﻷخيرة فقط.
    Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto; UN وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛
    Eran algunos de los más rápidos y brutales álbumes que pude hallar. Open Subtitles وكانت بعض الأسرع والأكثر وحشية الالبومات يمكن أن تجد لي.
    Las mujeres sobrepasan la mitad de los más de 828.000 socios de esas granjas. UN وهناك ما يزيد على 000 828 شخص من حملة أسهم الأراضي على هذه المزارع العائلية، منهم ما يربو على 50 في المائة من النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد