ويكيبيديا

    "los marcos jurídicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطر القانونية
        
    • والأطر القانونية
        
    • للأطر القانونية
        
    • أطر قانونية
        
    • الأُطر القانونية
        
    • بالأطر القانونية
        
    • الإطار القانوني
        
    • أطرها القانونية
        
    • أُطر قانونية
        
    • أطر العمل القانونية
        
    • للإطار القانوني
        
    • الأُطُر القانونية
        
    • الإطارين القانوني
        
    • الأطر التشريعية
        
    • أطر القوانين
        
    Medidas para perfeccionar los marcos jurídicos internacionales UN :: تدابير لتحسين الأطر القانونية الدولية
    los marcos jurídicos nacionales que ponen fin a la impunidad y proporcionan a los niños acceso a la justicia también desempeñan un papel esencial. UN ولا غنى أيضا عن الأطر القانونية الوطنية التي تضع حداً للإفلات من العقاب وتتيح الفرصة أمام الأطفال للجوء إلى القضاء.
    Ya se han establecido los marcos jurídicos, financieros e institucionales necesarios para lograrlo. UN وتم بالفعل وضع الأطر القانونية والمالية والمؤسسية اللازمة لتحقيق هذا التقدم.
    Los arreglos sobre tenencia de la tierra entrañan aspectos y responsabilidades sociales, económicas y ambientales y están regidos por la cultura, la tradición y los marcos jurídicos. UN ولترتيبات حيازة الأراضي أوجهها ومسؤولياتها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وتحكمها الثقافة والتقاليد والأطر القانونية.
    El examen fue de utilidad y puso de manifiesto las posibilidades de una mejor aplicación de los marcos jurídicos internacionales y nacionales. UN وأبانت هذه العملية عن جدواها وأتاحت إبراز الطاقات من أجل تنفيذ أفضل للأطر القانونية الدولية والوطنية.
    Ya se han establecido los marcos jurídicos, financieros e institucionales necesarios para lograrlo. UN وتم بالفعل وضع الأطر القانونية والمالية والمؤسسية اللازمة لتحقيق هذا التقدم.
    los marcos jurídicos nacionales elaborados en muchos países son prueba de la importancia que se atribuye a esa esfera. UN وتشهد الأطر القانونية الوطنية التي وضعت في العديد من البلدان على الأهمية التي تعطى لهذا المجال.
    Se han elaborado y aprobado los marcos jurídicos y reglamentarios en los que se establece una relación entre la ordenación sostenible del medio ambiente y la explotación de los recursos naturales. UN وقد وضعت واعتمدت الأطر القانونية والتنظيمية التي تقيم علاقات بين الإدارة المستدامة للبيئة وللموارد الطبيعية.
    Resultados que contribuyen a formular y poner en práctica políticas y a modificar los marcos jurídicos y normativos. UN نتائج تساهم في وضع وتنفيذ السياسات وتُغير في الأطر القانونية والتنظيمية.
    Continuando el examen de las tensiones y complementariedades de los marcos jurídicos contrapuestos de mundialización, pasamos ahora a examinar los mecanismos de solución de controversias existentes en la OMC. UN ونوجه اهتمامنا الآن إلى آليات حل المنازعات الموجودة في منظمة التجارة العالمية ونحن نواصل نظرنا في التوترات وأوجه التكامل داخل الأطر القانونية المتنازعة المتعلقة بالعولمة.
    Así pues, la información obtenida a nivel microeconómico puede proporcionarse a los gobiernos y servir para mejorar los marcos jurídicos y reglamentarios. UN وبالتالي، يمكن إرجاع المعلومات المكتسبة على هذا المستوى الى الحكومة لتساعد في تحسين الأطر القانونية والتنظيمية.
    Factores externos: los marcos jurídicos locales debería respaldar las operaciones de mantenimiento de la paz. UN العوامل الخارجية: ستكون الأطر القانونية المحلية مساندة لعمليات حفظ السلام.
    iii) En relación con los aspectos penales de la trata, los Estados deben elaborar los marcos jurídicos nacionales adecuados para luchar contra esa actividad. UN `3 ' وفيما يتعلق بالجوانب الجنائية للاتجار، يجب على الدول أن تضع الأطر القانونية الملائمة على الصعيد الوطني لمكافحة الاتجار.
    Otros elementos importantes para la ejecución de las convenciones de Río y el logro de sinergias entre ellas eran los marcos jurídicos institucionales sólidos. UN كما تعد الأطر القانونية والمؤسسية القوية عناصر هامة في تنفيذ اتفاقيات ريو وفي تحقيق التآزر بينها.
    Tomando nota de la importancia de los marcos jurídicos nacionales eficaces para aplicar y hacer cumplir el Convenio de Basilea, UN وإذ تلاحظ أهمية الأطر القانونية الوطنية الفعالة في تنفيذ وإنفاذ اتفاقية بازل،
    La incierta situación en materia de seguridad, sumada al desarrollo insuficiente de los marcos jurídicos y reglamentarios, sigue desalentando las inversiones del sector privado. UN وما زال تزعزع الحالة الأمنية الذي يترافق معه قصور في الأطر القانونية والتنظيمية، عاملا مثبطا لاستثمارات القطاع الخاص.
    los marcos jurídicos y normativos son esenciales para que las empresas obtengan beneficios de sus inversiones y amorticen sus costos de investigación y desarrollo. UN والأطر القانونية والتنظيمية أساسية لضمان تحقيق الشركات عوائد على الاستثمارات ولتغطية نفقات البحث والتطوير.
    Con respecto a la protección, la atención y los procedimientos apropiados para la infancia, los marcos jurídicos globales deben: UN 30 - وفيما يتعلق بالحماية والرعاية والإجراءات الملائمة للأطفال، ينبغي للأطر القانونية الشاملة تحقيق ما يلي:
    Se había hecho hincapié en la creación y el mejoramiento de los marcos jurídicos e institucionales para la realización de los derechos humanos y la igualdad entre hombres y mujeres. UN فقد جرى التركيز على إنشاء وتعزيز أطر قانونية ومؤسسية من أجل تطبيق حقوق الإنسان وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    El ERERA se había dedicado a fomentar la creación de los marcos jurídicos necesarios para establecer esas conexiones de forma eficiente. UN وتعمل الهيئة التنظيمية على ضمان توافر الأُطر القانونية المناسبة على نحو يكفل الجدوى في إقامة هذه الشبكات المترابطة.
    Se observó además que los marcos jurídicos y de gobernanza no ofrecían una cobertura completa de los océanos. UN ولوحظ أيضاً أنه لا توجد تغطية شاملة للمحيطات في ما يتعلق بالأطر القانونية وأطر الإدارة.
    Según las respuestas, persisten las deficiencias de los marcos jurídicos establecidos para proteger y promover los derechos humanos de la mujer. UN 534 - وحسبما جاء في الردود، فإن ثغرات الإطار القانوني لحماية الحقوق الإنسانية للمرأة وتعزيزها لا تزال قائمة.
    Alentó al Brasil a que siguiera esforzándose por combatir la desigualdad y la discriminación, así como fortaleciendo los marcos jurídicos y judiciales. UN وشجعت البرازيل على مواصلة جهودها في مكافحة عدم المساواة والتمييز وفي تعزيز أطرها القانونية والقضائية.
    Establecer y mejorar los marcos jurídicos pertinentes y fortalecer la supervisión y la gestión de las actividades de investigación de riesgo para regular la actuación de la comunidad científica y de investigación. UN إنشاء وتحسين أُطر قانونية ذات صلة وتعزيز الإشراف والإدارة بالنسبة لأنشطة الأبحاث الخطيرة من أجل تنظيم السلوك العلمي والبحث العلمي.
    Debemos seguir combinando nuestros esfuerzos nacionales e internacionales para cambiar los marcos jurídicos, el comportamiento y las actitudes discriminatorias. UN يجب علينا أن نضافر جهودنا الوطنية والدولية لتغيير أطر العمل القانونية وتغيير السلوك وأساليب التفكير التمييزية.
    En 2012 se celebraron dos seminarios regionales, en la Argentina y el Senegal, con objeto de promover la armonización legislativa de los marcos jurídicos nacionales y prestar apoyo para la aplicación de los instrumentos internacionales y regionales sobre las armas de fuego. UN وفي عام 2012 عُقدت حلقتان دراسيتان إقليميتان في الأرجنتين والسنغال للعمل على المواءمة التشريعية للإطار القانوني الوطني ودعم تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية بشأن الأسلحة النارية.
    ii) Los efectos locales de los marcos jurídicos nacionales y transnacionales; UN الآثار المترتبة على الأُطُر القانونية الوطنية وعبر الوطنية على الميدان؛
    A continuación se describen sucintamente los marcos jurídicos e interpretativos para el examen de las solicitudes de la condición de refugiado. UN وبعد ذلك، حدد التقرير بإيجاز، الإطارين القانوني والتفسيري لمطالبات اللاجئين.
    Subrayaron que la plena aplicación del capítulo V era un proceso permanente y que era necesario redoblar esfuerzos para reforzar los marcos jurídicos y fomentar la capacidad. UN وشدَّدوا على أنَّ التنفيذ الكامل لأحكام الفصل الخامس عملية مستمرة وعلى ضرورة بذل مزيد من الجهود من أجل تعزيز الأطر التشريعية وبناء القدرات.
    Gracias a un mayor compromiso político se han fortalecido los marcos jurídicos y normativos nacionales, se han mejorado las condiciones para la promulgación y la aplicación de la legislación y se ha aumentado la colaboración subregional. UN ولقد أتاحت زيادة الالتزام السياسي تعزيز أطر القوانين والسياسات الوطنية وتحسين التدابير الرامية إلى سنِّها وتنفيذها، بالإضافة إلى تعزيز التعاون على المستوى دون الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد