ويكيبيديا

    "los mecanismos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآليات الدولية
        
    • للآليات الدولية
        
    • والآليات الدولية
        
    • الآلية الدولية
        
    • بالآليات الدولية
        
    • آليات دولية
        
    • الترتيبات الدولية
        
    • بالآلية الدولية
        
    • بالأجهزة الدولية
        
    • الهيكل الدولي
        
    • الأجهزة الدولية
        
    • إطار اﻵليات الدولية
        
    • آليات حقوق الإنسان الدولية
        
    • آليات الأمم
        
    • فالآليات الدولية
        
    :: Cooperar plenamente con los mecanismos internacionales de derechos humanos y otros organismos e interesados pertinentes de las Naciones Unidas UN ▪ التعاون الكامل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية ذات الصلة
    Reconoció también la labor sistemática y la cooperación ejemplar de Suecia con los mecanismos internacionales. UN ونوهت بما تضطلع به السويد من عمل منهجي وتعاون مثالي مع الآليات الدولية.
    Apertura y cooperación plena con los mecanismos internacionales de derechos humanos y otros actores relevantes UN الانفتاح على الآليات الدولية لحقوق الإنسان والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة والتعاون معها
    los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos apenas han planteado la cuestión esporádicamente. UN ولم تطرح الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان هذه المسألة إلا بشكل متقطع.
    En el informe se pasaba revista a los mecanismos internacionales de protección de las víctimas de la intolerancia religiosa y se formulaban tres recomendaciones principales. UN ويستعرض التقرير الآليات الدولية لحماية ضحايا التعصب الديني، ويقدم ثلاث توصيات رئيسية.
    A este respecto, parece ser fundamental el mejoramiento de los mecanismos internacionales pertinentes. UN وفي هذا الصدد، يبدو أنه من بالغ الأهمية الاستمرار في تعزيز الآليات الدولية الهامة.
    Pero los mecanismos internacionales existentes no bastan para contener la propaganda racista. UN إن الآليات الدولية القائمة لا تكفي لوقف الدعاية العنصرية.
    También solicitaron una mayor difusión de la información y una cooperación más estrecha entre los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos. UN وطلب المشاركون أيضاً توزيع المعلومات على نطاق أوسع وتوثيق التعاون مع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Quisiéramos reafirmar en particular la importancia de un mayor desarrollo de los mecanismos internacionales para proteger el patrimonio cultural del mundo. UN ونود بوجه خاص أن نعيد تأكيد أهمية مواصلة تطوير الآليات الدولية لحماية التراث العالمي.
    La relación entre los mecanismos internacionales y los nacionales también debería fortalecerse. UN وينبغي أيضا تعزيز العلاقة بين الآليات الدولية والوطنية.
    Kuwait insta al Iraq a que resuelva la cuestión, ponga fin al sufrimiento de los desaparecidos y de sus familiares y coopere con los mecanismos internacionales establecidos a tal efecto. UN وقال المتكلم إن الكويت تدعو العراق إلى إيجاد حل لهذه المسألة من أجل إنهاء المعاناة الإنسانية للمفقودين وأسرهم، وإلى التعاون مع الآليات الدولية المنشأة لهذا الغرض.
    198. Se sugirió que no sería necesario agotar primero los mecanismos internos antes de recurrir a los mecanismos internacionales. UN 198- واقترح أعضاء أن استنفاد الآليات المحلية أولاً لن يكون ضرورياً قبل اللجوء إلى الآليات الدولية.
    Costa Rica aboga por el fortalecimiento de los mecanismos internacionales de protección y verificación de los derechos humanos. UN وتنادي كوستاريكا بتعزيز الآليات الدولية من أجل النهوض بحقوق الإنسان ومراقبة تنفيذها.
    Algunos pueblos indígenas también habían podido iniciar reformas constitucionales gracias a la difusión activa de información procedente de los mecanismos internacionales. UN كما تمكنت بعض الشعوب الأصلية من الشروع في إصلاحات دستورية، حيث دأبت على نشر المعلومات الصادرة عن الآليات الدولية.
    Alcance de los mecanismos internacionales de armonización y transparencia; UN ○ نطاق الآليات الدولية للتوحيد والشفافية
    Por consiguiente, es necesario reforzar los mecanismos internacionales de lucha contra el mercenarismo. UN ومن الواجب، بالتالي، أن تُعزَّز الآليات الدولية لمكافحة الارتزاق.
    Es irónico que los oigamos de nuevo tras haber sido refutadas por los mecanismos internacionales pertinentes sobre la base de pruebas. UN ومن السخرية أن نستمع إليها مرة ثانية بعد أن دحضتها الآليات الدولية ذات الصلة على أساس الأدلة.
    Los mecanismos nacionales son, con mucho, los más importantes, y se considera acertadamente que la función de los mecanismos internacionales es secundaria. UN فالآليات الأكثر أهمية هي، عموماً، آليات محلية، أما الآليات الدولية فمن المناسب أن يُنظَر إليها كآليات ثانوية.
    El principio de no devolución en la jurisprudencia de los mecanismos internacionales de derechos humanos UN ألف - مبدأ عدم الإعادة القسرية في الفقه القانوني للآليات الدولية لحقوق الإنسان
    Las organizaciones y los mecanismos internacionales pueden ofrecer aportaciones útiles y fundamentales a las naciones para que las examinen al efectuar estas evaluaciones. UN إن المنظمات والآليات الدولية يمكن أن تأتي بمدخلاتٍ نافعة وجوهرية تستعين بها الدول عند قيامها بتلك التقييمات.
    El Gobierno del Canadá considera que estas alegaciones deberían ser examinadas por los poderes judiciales del país antes de recurrir a los mecanismos internacionales. UN وترى الحكومة الكندية أن هذه الادعاءات يجب أن ينظر فيها أولاً النظام القضائي الكندي قبل اللجوء إلى الآلية الدولية.
    En el momento actual, es tarea urgente en Kazajstán la difusión pública de información sobre los mecanismos internacionales para la protección de las libertades y los derechos humanos. UN ومن المهام الملحة الآن في كازاخستان إعلام الجمهور بالآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان وحرياته.
    Se alienta al Estado parte a que acepte la vigilancia de los lugares de detención por los mecanismos internacionales pertinentes. UN وتشجَّع الدولة الطرف على قبول رصد أماكن الاحتجاز من قِبل آليات دولية مناسبة.
    Asimismo, en los mecanismos internacionales se encara cada vez más la cuestión de los requisitos de cumplimiento directamente para eliminarlos o desalentarlos. UN كما أن الترتيبات الدولية تتناول على نحو متزايد وبشكل مباشر مسألة شروط اﻷداء بغية حظر تلك الشروط أو محاولة منعها.
    16. Finalmente, la Argentina debe admitir que, a pesar de los avances logrados por el Convenio de Basilea en relación a los mecanismos internacionales de control de gestión de residuos peligrosos, los países de la región son aún vulnerables. UN 16- وفي الختام، تعترف الأرجنتين بأن بلدان المنطقة لا تزال معرّضة للمخاطر على الرغم من التقدم الذي أحرزته اتفاقية بازل فيما يتصل بالآلية الدولية لرصد إدارة النفايات الخطرة.
    Objetivo de la Organización: promover el goce y la protección de los derechos humanos; aumentar el conocimiento y la conciencia de los mecanismos internacionales de derechos humanos entre los agentes nacionales e internacionales y racionalizar y simplificar los mecanismos y procedimientos de derechos humanos existentes, incluido el Consejo de Derechos Humanos, y prestarles apoyo y asesoramiento sustantivos. UN هدف المنظمة: زيادة التمتع بحقوق الإنسان وحمايتها، وزيادة المعرفة والوعي بالأجهزة الدولية لحقوق الإنسان لدى الجهات الفاعلة الوطنية والدولية، وترشيد وتبسيط وتوفير الدعم الفني والمشورة لآليات وإجراءات حقوق الإنسان الحالية بما فيها مجلس حقوق الإنسان
    Por lo tanto, a nivel mundial deberían estudiarse opciones para fortalecer los mecanismos internacionales para el alivio de la deuda. UN ومن ثم ينبغي لخيارات تعزيز الهيكل الدولي لتخفيف الديون أن تُستكشف على الصعيد العالمي.
    Dadas las graves tensiones que han sufrido los mecanismos internacionales de desarme, no es sólo apropiado sino también conveniente que se reactive el multilateralismo en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. UN وبالنظر إلى الضغوط الرهيبة الواقعة على الأجهزة الدولية لنزع السلاح، ليس إحياء الأخذ بتعددية الأطراف في مجال السلام والأمن الدوليين أمرا مناسبا فحسب، بل هو أمر عاجل أيضا.
    El progreso en ese sector podrá alcanzarse en el marco de las relaciones bilaterales y gracias a los esfuerzos comunes desplegados en el marco de los mecanismos internacionales como el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، إيجاد الظروف التي تفسح المجال سواء في إطار العلاقات الثنائية أو عن طريق الجهود المشتركة التي تبذل في إطار اﻵليات الدولية مثل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Éstas podrían incluir la difusión de información sobre las normas de derechos humanos y la labor de los mecanismos internacionales, regionales y nacionales de derechos humanos. UN ويمكن لهذا أن يتضمن نشر معلومات عن معايير حقوق الإنسان وعمل آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والوطنية.
    los mecanismos internacionales de derechos humanos han expresado preocupación respecto de la inexistencia de salvaguardias jurídicas adecuadas en los procedimientos de extradición de dos Estados. UN وأعربت آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء عدم وجود ضمانات قانونية كافية لإجراءات التسليم الرسمي للمطلوبين بين دولتين.
    La Federación de Rusia considera que corresponde principalmente a los propios Estados promover y proteger los derechos humanos, y que los mecanismos internacionales deben ejercer una función auxiliar de control. UN 24 - ومن رأي الاتحاد الروسي أن الدول ذاتها هي التي يتعين عليها، بصفة أساسية، أن تقوم بتشجيع وحماية حقوق الإنسان، فالآليات الدولية لا تمارس، من ناحيتها، سوى دورا مساعداً في مجال الرقابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد