Más aún, debemos explorar los medios de promover los derechos humanos en el plano regional. | UN | وبالاضافة إلى ذلك ينبغي أن نستكشف وسائل تعزيز حقوق الانسان على المستوى الاقليمي. |
Sin embargo, también deberíamos considerar los medios de hacer más llevadera la carga de la contribución que deben soportar los Estados Miembros. | UN | ومع ذلك، ينبغي لنا أيضا أن ننظر في وسائل من شأنها جعل عبء الاشتراكات أسهل تحملا على الدول اﻷعضاء. |
Es preciso elaborar un documento conciso que se concentre en los objetivos y en los medios de alcanzarlos. | UN | ولذلك، فإن الحاجة تدعو الى استنباط وثيقة موجزة ينصب تركيزها على اﻷهداف وعلى سبل تحقيقها. |
Los expertos quizá juzguen oportuno considerar éstas y otras propuestas que puedan surgir de sus debates y sugerir los medios de llevarlas a la práctica. | UN | وقد يرغب الخبراء في النظر في هذه المقترحات أو فيما قد تسفر عنه مناقشاتهم من مقترحات أخرى، واقتراح سبل ووسائل تنفيذها. |
los medios de difusión locales e internacionales deberían tratar de dar una idea más equilibrada en su reportaje. | UN | وأن وسائط اﻹعلام الجماهيري المحلية والدولية يجب أن تسعى الى تقديم صورة متوازنة في تغطيتها. |
Lamentablemente, no se ha surtido mayor efecto sobre los medios de difusión. | UN | ولﻷسف لم تكن لهذه الجهود أثر يذكر على وسائط اﻹعلام. |
La secretaría permanente los distribuirá por los medios de comunicación más eficaces y económicos. | UN | وتقوم اﻷمانة الدائمة بإتاحة هذه الوثائق بأكثر وسائل الاتصال كفاءة وأقلها تكلفة. |
los medios de destrucción en masa disponibles en la segunda guerra mundial confirmaron una vez más la obsolescencia de esta doctrina. | UN | ومع وسائل التدمير الواسع النطاق التي توفرت في الحرب العالمية الثانية، ازداد رسوخ بطلان هذا المبدأ بدرجة أكبر. |
En todos los medios de transporte existen considerables oportunidades de mejorar el equipo. | UN | وبالنسبة لجميع وسائل النقل، هناك فرص هائلة لتحسين معدات وسائل النقل. |
Desde 1993 habían sido víctimas de ataques terroristas especialmente brutales 78 periodistas y otras personas relacionadas con los medios de comunicación. | UN | ومنذ ٣٩٩١، وقع ٨٧ شخصاً من الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائل الاعلام ضحايا لهجمات ارهابية بالغة الوحشية. |
La injerencia excesiva de los medios de comunicación en la vida privada también podría incluirse en el código deontológico del periodista. | UN | ويمكن أيضا إدراج تعدﱢي وسائل اﻹعلام غير المعقول على الخصوصية كأحد مكوﱢنات المدونات المهنية التي تضبط نشاط الصحفيين. |
Quizá los expertos juzguen oportuno examinar estas y otras propuestas que puedan surgir de sus debates y sugerir los medios de llevarlas a la práctica. | UN | وقد يرغب الخبراء في النظر في هذه المقترحات أو فيما قد تسفر عنه مناقشاتهم من مقترحات أخرى، واقتراح سبل ووسائل تنفيذها. |
La Oficina del Alto Comisionado está examinando los medios de aplicar esas importantes conclusiones. | UN | وأردفت قائلة إن المفوضية تنظر حاليا في سبل تنفيذ هذه الاستنتاجات الهامة. |
Asimismo está estudiando los medios de encarar la cuestión del desarme nuclear. | UN | ويقوم أيضا باستكشاف سبل ووسائل معالجة مسألة نزع السلاح النووي. |
Reunión general con los medios de difusión sobre los derechos humanos en Camboya | UN | اجتماع عام مع وسائط الاعلام بشأن مسألة حقوق الانسان في كمبوديا |
Todo el mundo recuerda las imágenes insoportables transmitidas por los medios de comunicación internacionales. | UN | ونحن نتذكر جميعا الصور التي لا تحتمل التي وزعتها وسائط اﻹعلام الدولي. |
los medios de comunicación social deben cumplir un papel fundamental en esta campaña. | UN | ويجب على وسائط اﻹعلام أن تؤدي دورا أساسيا في هذه الحملة. |
Los Estados Parte a los que se solicite dicha asistencia la prestarán, en la medida posible con los medios de que dispongan. | UN | ويتعيّن على الدول الأطراف التي يُطلب اليها ذلك أن تقدم تلك المساعدة بالقدر الممكن ضمن حدود الوسائل التي لديها. |
Señaló que sería muy importante que ambas organizaciones examinaran todos los medios de ampliar su cooperación en esta esfera vital. | UN | ولاحظ أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة للمنظمتين أن تستكشفا طرق ووسائل توسيع تعاونهما في هذا المجال الحيوي. |
Se debería prestar especial atención en este contexto a cuestiones esenciales como los medios de ejecución y seguimiento. | UN | كما يتعين إيلاء اهتمام ملائم في هذا الصدد إلى القضايا الحيوية المتعلقة بوسائل التنفيذ والمتابعة. |
Hay que encontrar los medios de avanzar de manera realista y equilibrada. | UN | ماذا يمكننا أن نفعل؟ يلزمنا أن نلتمس السبل والوسائل الكفيلة بإحراز تقدم واقعي ومتزن. |
El mundo de hoy sigue devastado por conflictos regionales y se deben encontrar los medios de enfrentar este desafío. | UN | ولا يزال العالم يعاني من الصراعات اﻹقليمية، ولا بد من إيجاد السبل الكفيلة بالتصدي لهذا التحدي. |
También deberían alentarse las actividades multiculturales de los medios de información, cuando puedan contribuir a la eliminación del racismo y la xenofobia. | UN | وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Además, asistieron representantes de los medios de comunicación, instituciones académicas, el sector privado e instituciones de otra índole. | UN | وإضافة إلى ذلك، حضره أيضا ممثلون لوسائل الإعلام والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص وغيرها من المؤسسات. |
los medios de comunicación son un asociado clave e indispensable para proyectar los mensajes de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | ووسائط اﻹعلام هي شريك رئيسي ولا غنى عنه في غبراز رسائل اﻷمم المتحدة لجماهير المستفيدين في جميع أنحاء العالم. |
A lo largo de todo el informe se destacan las recomendaciones que debe considerar el Comité con respecto a los medios de acelerar sus trabajos. | UN | ويبرز التقرير في مختلف جوانبه التوصيات المقدمة إلى اللجنة للنظر فيها فيما يتعلق بسبل ووسائل التعجيل بأعمالها. |
Asimismo establecerá condiciones viables y favorables para una rápida recuperación de los medios de vida y una paz duradera en el Sudán. | UN | وسيعمل المشروع أيضا على تهيئة ظروف صالحة للبقاء، وتفضي إلى التبكير باستعادة سُبل المعيشة وإقامة سلام دائم في السودان. |
No obstante, la colaboración con los medios de difusión se ha hecho más compleja y exige más recursos. | UN | غير أن مهمة العمل في الوسائط اﻹعلامية أصبح كذلك أكثر تعقيدا ويحتاج إلى موارد مكثفة. |
Más recientemente se han tratado cuestiones relativas a los medios de difusión. | UN | وفي فترة قريبة جدا، تم التطرق لمسائل تتعلق بوسائط اﻹعلام. |