ويكيبيديا

    "los medios necesarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوسائل اللازمة
        
    • الوسائل الضرورية
        
    • بالوسائل اللازمة
        
    • الموارد اللازمة
        
    • التسهيلات اللازمة
        
    • بالوسائل الضرورية
        
    • السبل اللازمة
        
    • بالموارد الﻻزمة
        
    • المرافق اللازمة
        
    • الأدوات اللازمة
        
    • وسائل ضرورية
        
    • والوسائل اللازمة
        
    • الوسائل المطلوبة
        
    • القدرات اللازمة
        
    • الوسائل الكافية
        
    Para este fin, una nueva resolución debería disponer explícitamente la posibilidad de recurrir a la fuerza, por todos los medios necesarios. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي اتخاذ قرار جديد ينص صراحة على إمكانية اللجوء إلى استعمال القوة بجميع الوسائل اللازمة.
    Como se indicará, la Comisión ya posee los medios necesarios a estos efectos. UN وهي تمتلك بالفعل الوسائل اللازمة لتحقيق هذا الغرض، كما سنُبين ذلك.
    Este nuevo mecanismo consolidado proporcionaría a los Estados Miembros los medios necesarios para velar por el uso criterioso de los recursos y la ejecución efectiva de los programas. UN وستتيح هذه اﻵلية الموحدة الجديدة للدول اﻷعضاء الوسائل اللازمة لضمان استخدام الموارد بحكمة وتنفيذ البرامج بكفاءة.
    Es por lo tanto urgente e indispensable dotar a dicho centro de los medios necesarios que le permitan reanudar sus actividades. UN ولذلــك مـــن الضروري ومما لا غنى عنه أن يعطى المركز الوسائل الضرورية لتمكينه من استئناف أنشطته.
    La Unión Europea está contribuyendo gran parte de los medios necesarios para ayudar al desarrollo del continente. UN والاتحاد اﻷوروبي يسهم بالكثير من الوسائل الضرورية للمساعدة في تنمية القارة.
    Si esto es cierto, entonces la dimensión moral de nuestro fracaso por no haber dado a las Naciones Unidas los medios necesarios se vuelve obvia. UN واذا صح هذا الكلام، يكون البعد اﻷخلاقي لعجزنا عن تزويد اﻷمم المتحدة بالوسائل اللازمة قد اتضح الى أبعد الحدود.
    Estas pérdidas comerciales serían especialmente onerosas para los países en desarrollo, ya que quizá carezcan de los medios necesarios para realizar campañas de contrapublicidad. UN وستكون مثل هذه الخسائر التجارية مكلﱢفة بوجه خاص للبلدان النامية إذ قد لا تملك الموارد اللازمة لتنظيم حملات دعاية مضادة.
    11. Pide al Secretario General que facilite al Comité Especial los medios necesarios para que realice su labor; UN " ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للجنة المخصصة التسهيلات اللازمة ﻷداء عملها؛
    En él también se especifican los medios necesarios para alcanzar sus objetivos, incluidos los recursos financieros y los requisitos en materia de transferencia de tecnología y cooperación. UN كما يحدد الوسائل اللازمة لبلوغ أهدافه، بما في ذلك الموارد المالية ونقل التكنولوجيا واحتياجات التعاون.
    Sólo así podrá la Organización contar con los medios necesarios para cumplir sus objetivos. UN وعندئذ فقط ستملك المنظمة الوسائل اللازمة لتحقيق أهدافها.
    Debe proporcionarse a UNAVEM II los medios necesarios para completar su misión. UN ويتعين توفير الوسائل اللازمة لكي تؤدى بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا مهمتها بالكامل.
    Ha llegado la hora de redescubrir el ideal que animó a la generación de los fundadores y de preguntarnos con lucidez cuáles son los medios necesarios para aplicarlo. UN ولقد آن اﻷوان كــي نعيد استكشاف المثل اﻷعلى الذي ألهم جيل المؤسسين ونسأل أنفسنا بوضوح عن الوسائل اللازمة لتنفيذه.
    Recaería una enorme responsabilidad sobre las Naciones Unidas si se negaran a proporcionar al Organismo los medios necesarios para cumplir su misión. UN إن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية كبيرة إن هي رفضت أن توفر للوكالة الوسائل اللازمة للاضطلاع بمهمتها.
    Entre tanto, los Miembros de las Naciones Unidas tienen que garantizar que la MINUGUA reciba los medios necesarios para cumplir su mandato. UN وريثما يتم ذلك، يجب على أعضاء اﻷمم المتحدة أن يضمنوا حصول البعثة على الوسائل اللازمة للوفاء بولايتها.
    Es preciso brindar a esos jóvenes los medios necesarios para contribuir al desarrollo de sus regiones. UN وهؤلاء الشباب بحاجة إلى إعطائهم الوسائل الضرورية لﻹسهام في تنمية بلدانهم.
    Pero todavía no poseemos los medios necesarios, ni los mandatos ni la capacidad de misión adecuados para sofocar los conflictos devastadores. UN إلا أننا ما فتئنا لا نمتلك الوسائل الضرورية والولايات وقدرة البعثات على كبح جماح النزاع المدمر.
    En virtud del Reglamento del Personal, el Secretario General dispone de los medios necesarios para hacerlo. UN وإن النظام اﻹداري للموظفين تعطي اﻷمين العام الوسائل الضرورية لعمل ذلك.
    Aunque puede ser sumamente eficaz para complementar las operaciones de mantenimiento de la paz, puede aprovecharse para disimular la falta de voluntad política para hacer frente a la realidad de la guerra con los medios necesarios. UN وعلى الرغم من أن المساعدة اﻹنسانية يمكن أن تكون فعالة للغاية كعنصر تكميلي لصنع السلم، فيمكنها أيضا أن تكون طريقة ملائمة لتغطية عدم وجود إرادة سياسية لمواجهة حقيقة الحرب بالوسائل اللازمة.
    Sin embargo, estos gobiernos carecían de los medios necesarios para ayudar a sus PYMES. UN بيد أن هذه الحكومات تفتقر إلى الموارد اللازمة لمساعدة مشاريعها الصغيرة والمتوسطة.
    Por su parte, su gobierno está dispuesto a seguir proporcionando todos los medios necesarios para que el Comité Especial pueda cumplir con su cometido. UN وأردف قائلا إن حكومته على استعداد لمواصلة توفير جميع التسهيلات اللازمة لتمكين اللجنة الخاصة من أداء مهمتها.
    La Asamblea General debe proporcionar a ese órgano los medios necesarios para que desempeñe su mandato y cumpla su papel. UN ويجب أن تزود الجمعية العامة تلك الهيئة بالوسائل الضرورية للاضطلاع بولايتها والقيام بدورها.
    Tampoco pudo disponer de los medios necesarios para preparar su defensa ni consultar a un abogado de su elección. UN ولم تُتح لها السبل اللازمة لإعداد دفاعها وللتشاور مع محامٍ تختاره بنفسها.
    En términos generales, una de cada ocho escuelas estaba equipada con todos los medios necesarios para que los alumnos con discapacidad pudieran acceder fácilmente. UN وعلى الجملة، هناك مدرسة من أصل ثماني مدارس مجهزة بجميع المرافق اللازمة لتيسير حركة التلاميذ المصابين بإعاقة جسدية.
    Es esencial que ese personal cuente con todos los medios necesarios para cumplir sus mandatos. UN وقال إنه من الضروري أن تتوافر لحفظة السلام كافة الأدوات اللازمة لاضطلاعهم بولايتهم.
    Las nacionalidades recientemente reconciliadas defenderán colectivamente la soberanía de Myanmar por todos los medios necesarios. UN وستدافع الجنسيات المتصالحة حديثا جماعيا عن سيادة ميانمار بأية وسائل ضرورية أياً كانت.
    Se encomendó a la Mesa que estudiara la cuestión y propusiera las vías y los medios necesarios para asignar recursos suficientes a ese fondo. UN وأسندت إلى المكتب ولاية دراسة واقتراح السبل والوسائل اللازمة لتخصيص الموارد الكافية لهذا الصندوق.
    En vista de los problemas que enfrentan los refugiados palestinos, es preciso mantener la asistencia dirigida a ellos y dotar al Organismo de los medios necesarios para garantizar esa ayuda. UN وبالنظر الى المشاكل التي يضطر اللاجئون الفلسطينيون الى مواجهتها، لا بد من استمرار المساعدة المقدمة لهم ومن تمكين الوكالة من الوسائل المطلوبة لضمان تلك المساعدة.
    Es difícil en muchos casos hacer esta valoración pues los titulares tienen con frecuencia los medios necesarios para crear independientemente nuevas tecnologías y, por consiguiente, son competidores potenciales en realidad. UN ومن الصعب في كثير من الأحيان إجراء هذا التقييم لاحتمال أن تتوافر للمرخص لهم القدرات اللازمة لاستنباط تكنولوجيات جديدة مستقلة الأمر الذي يحيلهم في الواقع إلى منافسين محتملين.
    Es de lamentar que las Naciones Unidas, creadas para servir de vínculo entre los pueblos y las naciones, no dispongan de los medios necesarios para aplicar su política. UN ٦٠ - ومن المؤسف أن اﻷمم المتحدة، التي أنشئت كهمزة وصل بين الشعوب والدول، ليست لديها الوسائل الكافية لتنفيذ سياستها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد