ويكيبيديا

    "los movimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحركات
        
    • حركات
        
    • تحركات
        
    • حركة
        
    • التحركات
        
    • لحركات
        
    • للحركات
        
    • والحركات
        
    • الحركة
        
    • وحركات
        
    • التنقلات
        
    • بتحركات
        
    • تنقلات
        
    • بحركات
        
    • بحركة
        
    Reconociendo la importancia fundamental de un programa amplio y eficaz de desarme de las partes somalíes, incluidos los movimientos y facciones, UN وإذ يسلم باﻷهمية اﻷساسية لوضع برنامج شامل وفعال لتجريد اﻷطراف الصومالية من أسلحتها، بما في ذلك الحركات والفصائل،
    Reconociendo la importancia fundamental de un programa amplio y eficaz de desarme de las partes somalíes, incluidos los movimientos y facciones, UN وإذ يسلم باﻷهمية اﻷساسية لوضع برنامج شامل وفعال لتجريد اﻷطراف الصومالية من أسلحتها، بما في ذلك الحركات والفصائل،
    Este Comité tiene el poder de consultar con todos los órganos interesados en una situación colonial, incluidos los movimientos de liberación nacional. UN وهذه اللجنة تملك سلطة التشاور مع جميع الهيئات المعنية بحالة من الحالات الاستعمارية، بما في ذلك حركات التحرير الوطنية.
    La repatriación organizada ha correspondido sólo a una pequeña proporción de los movimientos de repatriación, que por lo general son individuales, voluntarios y espontáneos. UN أما اﻹعادة المنظمة إلى الوطن فلم تتم سوى بالنسبة لجزء صغير من حركات العودة وهي في عمومها فردية وطوعية وتلقائية.
    Hace algún tiempo que se plantean propuestas constructivas tales como compromisos reglamentarios y un impuesto sobre los movimientos internacionales de capital. UN وهناك عدد من المقترحات البناءة موجودة منذ فترة منها الالتزامات القانونية وفرض ضريبة على تحركات رأس المال الدولية.
    El hecho de que además tuviera problemas con los movimientos tamiles no se contradice con su explicación de que tuvo problemas con el ejército. UN كما أفاد بأنه ليس هناك تعارض بين المشاكل التي يواجهها مع حركة نمور التاميل وتلك التي تعرض لها مع الجيش.
    Esfuerzos contra los movimientos de legalización indiscriminada de drogas para el uso con fines no médicos: proyecto de resolución UN الجهود المعنية بمواجهة التحركات نحو السماح القانوني دون تمييز باستعمال المخدرات لأغراض غير طبية: مشروع قرار
    los movimientos nacionales tienen instituciones de capacitación especializadas, algunas de nivel universitario. UN ولدى الحركات الوطنية مؤسسات متخصصة للتدريب، بعضها على المستوى الجامعي.
    Simultáneamente, en múltiples ocasiones los jóvenes han estado al frente de los movimientos en pro de la democracia y la justicia social. UN وفي الوقت ذاته يتوفر الوقت لجيل الشباب وهو أيضا في طليعة الحركات التي تعمل من أجل الديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    La Confederación Internacional de Movimientos Familiares Cristianos (CIMFC) agrupa a los movimientos de ayuda a la familia de todo el mundo. UN يجمع اﻹتحاد الدولي لحركات اﻷسرة المسيحية بين الحركات الرامية إلى تقديم المعونة إلى اﻷسرة في جميـع أنحــاء العالم.
    El Reino Unido no ha proporcionado armas ni municiones a los movimientos disidentes de la región del Río Mano. UN إن المملكة المتحدة لم تورد أي أسلحة أو ذخيرة إلى الحركات المتمردة في منطقة نهر مانو.
    No obstante, en medio de este caos, se fortalecieron los movimientos sociales de los indígenas y las mujeres. UN وعلى الرغم من هذه الخلفية المضطربة، قوِيت الحركات الاجتماعية المدافعة عن الشعوب الأصلية وعن المرأة.
    En tal sentido le emocionaba advertir la presencia de varios participantes que se habían distinguido en los movimientos independentistas de África. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تأثره لحضور عدة مشاركين ممن كان لهم دور مميز في حركات الاستقلال الأفريقية.
    Consciente del notable incremento de los movimientos migratorios que se ha registrado, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente del notable incremento de los movimientos migratorios que se ha registrado, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Al mismo tiempo, han continuado los movimientos no autorizados de tropas, considerables preparativos militares y una gran actividad aérea. UN وفي الوقت نفسه، استمرت عمليات تحركات القوات غير المأذون بها والتجهيزات العسكرية الضخمة والنشاط الجوي الكثيف.
    Asimismo, hemos sido testigos de que los movimientos de capital a corto plazo han producido consecuencias económicas desastrosas en algunos países. UN ونرى أيضا كيف أن تحركات رأس المال في المدى القصير تسفر عن نتائج اقتصادية مشؤومة في بعض البلدان.
    Su moneda es libremente convertible y no se controlan los movimientos de capital. UN ويمكن تحويل عملتها بحرية ولا توجد قيود على حركة رأس المال.
    Señaló que, si bien los movimientos internacionales se habían vuelto más fáciles, en muchos casos seguían siendo peligrosos. UN وقال إن التحركات الدولية أصبحت أكثر سهولة غير أنها تظل محفوفة بالمخاطر في عدة حالات.
    El Relator Especial estima que los movimientos sociales que integran la sociedad civil pueden reivindicar la misma función social. UN ويمكن للحركات الاجتماعية التي تكون المجتمع المدني، في رأي المقرر الخاص، أن تطالب بنفس الوظيفة الاجتماعية.
    Apelo fraternalmente a todos los responsables de los partidos y los movimientos políticos participantes en el proceso de paz. UN وفي هذا الإطار، أوجه نداءا أخويا إلى كافة قادة الأحزاب والحركات السياسية المشتركة في عملية السلام.
    La mundialización de la circulación de bienes, capitales e informaciones produce sin duda consecuencias importantes en los movimientos internacionales de personas. UN إذ من الواضح أن عولمة تدفق السلع، ورؤوس اﻷموال والمعلومات تترك آثارا هامة على الحركة السكانية في العالم.
    El ejército inició una campaña de detenciones en masa en los territorios, el la que cientos de personas presuntamente afiliadas a los movimientos Hamas y la Ŷihad Islámica quedaron detenidos. UN وقام الجيش بحملة اعتقالات واسعة في اﻷراضي واحتجز مئات اﻷشخاص الذين اتهموا بانتمائهم لحماس وحركات الجهاد الاسلامية.
    - Un sistema de seguimiento de los movimientos reales de los equipos de inspección dentro del Iraq; UN ـ نظام لتعقب التنقلات الفعلية ﻷفرقة التفتيش داخل العراق؛
    La subcomisión acordará qué puestos fronterizos se utilizarán para los movimientos organizados para la repatriación por voluntad propia. UN تحدد اللجنة الفرعية نقاط الحدود الخاصة بتحركات العودة الاختيارية المنظمة.
    Sin embargo, es posible y deseable facilitar los movimientos legales de personas. UN بيد أنه من الممكن ومن المستصوب تيسير تنقلات منتظمة للأفراد.
    los movimientos forzados de población desde Rwanda hacia el Zaire, la República Unida de Tanzanía, Burundi y Uganda ilustran las consecuencias de esta situación. UN وقد تمثلت عواقب هذه الحالة بحركات السكان الاضطرارية من رواندا الى زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي وأوغندا.
    grado de observancia de la legislación nacional e internacional, incluida la relativa a los movimientos transfronterizos de sustancias químicas UN مستويات الامتثال للقوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك ما يتصل منها بحركة المواد الكيميائية عبر الحدود

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد