Le preocupa en particular que el Estado Parte no haya aplicado medidas eficaces para proteger a los niños víctimas. | UN | وهي تعرب عن قلقها الخاص لأن الدولة الطرف أخفقت في اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال الضحايا. |
Es necesario formar de manera apropiada al personal que trabaja con los niños víctimas de los abusos. | UN | ولا بد من تدريب الموظفين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا تدريبا مناسبا. |
Es necesario formar de manera apropiada al personal que trabaja con los niños víctimas de abusos. | UN | ولا بد من تدريب الموظفين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا تدريباً ملائماً. |
Conscientes de los graves traumas que afectan a los niños víctimas de la trata y a sus familias, | UN | وإذ ندرك الضرر الشديد الذي يلحق بالأطفال ضحايا الاتجار وبأسرهم، |
ii) Recibir a los niños víctimas de la violencia y tratarlos con respeto, a fin de prevenir su victimización secundaria; | UN | ' ٢ ' استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛ |
Igualmente, hay varios voluntarios dedicados a organizar la ayuda jurídica a los niños víctimas. | UN | كما يوجد عدد من المتطوعين لتنظيم المساعدة القانونية للأطفال الضحايا. |
Además, es preciso capacitar debidamente al personal que trabaja con los niños víctimas. | UN | وينبغي تدريب العاملين مع الأطفال الضحايا تدريبا كافيا. |
Sin embargo, le preocupa la eficacia de la aplicación de la ley y la recuperación de los niños víctimas. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء مدى فعالية إنفاذ القانون وتعافي الأطفال الضحايا. |
30. Los profesionales deberán tratar con tacto a los niños víctimas y testigos de delitos a fin de: | UN | 30- وينبغي للمهنيين أن يعاملوا الأطفال الضحايا والشهود بحسّ مرهف، لكي يتسنى لهم ما يلي: |
Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق الأطفال الضحايا ومصالحهم |
Cooperación internacional para asistir a los niños víctimas y promover su repatriación | UN | التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا وإعادتهم للوطن |
8. ¿En qué medida reciben medidas de asistencia específicas los niños víctimas? | UN | 8- إلى أي مدى يتلقى الأطفال الضحايا تدابير مساعدة محددة؟ |
8. ¿En qué medida reciben medidas de asistencia específicas los niños víctimas? | UN | 8- إلى أي مدى يتلقى الأطفال الضحايا تدابير مساعدة محددة؟ |
Como se indicó en el párrafo 35 supra, los programas más amplios de justicia penal suelen incluir un componente relativo a la justicia de menores o los niños víctimas. | UN | وكما سبق بيانه في الفقرة 35، غالبا ما تتضمن برامج العدالة الجنائية الأوسع نطاقا، عنصرا خاصا بقضاء الأحداث أو الأطفال الضحايا أو بهذين المجالين معا. |
los niños víctimas deben ser protegidos en todas las etapas del proceso de justicia penal, de conformidad con el artículo 8 del Protocolo Facultativo. | UN | وينبغي حماية الأطفال الضحايا في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛ |
Garantizar el derecho de los niños víctimas a obtener una indemnización | UN | تأمين حق حصول الأطفال الضحايا على التعويض |
Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos | UN | مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها |
En particular, analizó la índole del maltrato al que están expuestos los niños víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وقد قامت، على وجه التحديد، بتحليل طبيعة إساءة المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
Su Gobierno ha propuesto legislación y mecanismos de aplicación de las leyes para impedir la explotación sexual, y ha establecido centros locales para los niños víctimas. | UN | وقالت إن حكومتها استحدثت تشريعاً وآليات لإنفاذ القوانين لمنع الاستغلال الجنسي وأنشأت مراكز محلية للأطفال الضحايا. |
Examen de la protección de los niños víctimas en el país | UN | استعراض حماية الضحايا الأطفال داخل البلد |
Directrices sobre la justicia para los niños víctimas y testigos de delitos | UN | مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها |
Lo que es importante es que también pide a los Estados que apliquen programas de rehabilitación y reintegración social de los niños víctimas de la trata que se han visto obligados a convertirse en soldados. | UN | ومن الأهمية بمكان أنها تدعو الدول أيضا إلى وضع برامج لإعادة تأهيل الأطفال الذين يتعرضون للاتجار بهم لكي يصبحوا جنودا أطفال وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع. |
Asimismo, la Relatora Especial hace hincapié en la importancia de la información y la comunicación acerca de su mandato entre los niños víctimas y los niños vulnerables. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة أيضاً أهمية المعلومات والتواصل في سياق ولايتها المتعلقة بالأطفال الضحايا والأطفال المعرضين للأذى. |
Proyecto de formación de los agentes sociales y de prestación de atención directa para proteger a los niños víctimas de trata de personas en el municipio de Bopa | UN | مشروع تدريب الجهات الفاعلة وتوفير الرعاية المباشرة من أجل حماية الأطفال المتاجر بهم في مقاطعة بوبا |
Protección de los niños víctimas de conflictos armados | UN | حماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة |
Al año siguiente, en 1997, se declaró como prioridad nacional la protección de los niños víctimas de abusos. | UN | وأُعلن في عام 1997 التالي للمؤتمر أن حماية الأطفال الذين تعرضوا للإيذاء تعتبر أولوية وطنية. |
ii) Un acceso más fácil de los niños víctimas al sistema judicial; | UN | ' ٢ ' تسهيل وصول الطفل الضحية الى النظام القضائي؛ |
Las edades de los niños víctimas varían entre 7 meses y 18 años. | UN | وتتراوح أعمار الضحايا من الأطفال بين سبعة أشهر و 18 عاما. |
a) Garanticen que los niños dispongan de servicios especiales, de atención de salud física y mental y de protección que tengan en cuenta el género y se ajusten a su edad, su grado de madurez y sus necesidades, a fin de evitarles nuevos sufrimientos y traumas y de facilitar la recuperación física y psicológica de los niños víctimas de la violencia, así como su reinserción social; | UN | (أ) توافر خدمات رعاية وحماية بدنية وذهنية وصحية خاصة للأطفال تأخذ في اعتبارها المتطلبات الجنسانية وتلائم عمر الطفل ومستوى نضجه واحتياجاته من أجل الحيلولة دون تعريض الطفل ضحية العنف لمزيد من المعاناة والصدمات النفسية وتعزيز تعافيه الجسدي والنفسي وإعادة إدماجه في المجتمع؛ |
Los Estados deben alentar a los niños víctimas de la trata a expresar sus opiniones y tener estas debidamente en cuenta en función de su edad y madurez. | UN | وعلى الدول أن تشجع الأطفال المتاجَر بهم على التعبير عن آرائهم وإيلائهم الاهتمام اللازم وفقاً لسنهم ودرجة نضجهم. |