Esto ha demostrado ser muy importante para la reducción de los niveles de fecundidad. | UN | وثبـت أن هذه الجهود لها أهميتها البالغة في التقليل من مستويات الخصوبة. |
Esto representaría un aumento de 82 millones de toneladas, o sea, un 14% con respecto a los niveles de 1990. | UN | وهذا يمثل زيادة قدرها ٨٢ مليون طن أو ما نسبته ١٤ في المائة عن مستويات عام ١٩٩٠. |
Ello significa que los niveles de producción estables son únicamente posibles con grandes variaciones de las tasas de captura de un año a otro. | UN | وهذا يعني أن تحقيق مستويات إنتاج مستقرة لا يمكن إلا بوجود معدلات متباينة جدا لصيد اﻷسماك من سنة إلى سنة. |
Todos los niveles de gobierno han participado en la protección del medio ambiente. | UN | وما برحت أجهزة الحكومة على كافة المستويات تعمل على حماية البيئة. |
Ello debe tener lugar en todos los niveles de gobierno, incluso en el plano local. | UN | ويجب أن يحدث ذلك على جميع مستويات الحكومة، بما في ذلك المستوى المحلي. |
Ello debe tener lugar en todos los niveles de gobierno, incluso en el plano local. | UN | ويجب أن يحدث ذلك على جميع مستويات الحكومة، بما في ذلك المستوى المحلي. |
Según una encuesta reciente, los niveles de higiene en las casas seguían siendo relativamente deficientes. | UN | ووفقا لدارسة استقصائية أجريت مؤخرا، ظلت مستويات اﻷسر المعيشية داخل المنازل فقيرة نسبيا. |
También, si disminuyen las importaciones, sería conveniente mostrar cómo esto podría afectar los niveles de vida y la producción. | UN | كذلك، عندما تنخفض الواردات قد يرغب المرء في معرفة كيف يؤثر ذلك على مستويات المعيشة والانتاج. |
En todos los niveles de la ejecución es necesario tener acceso a información técnica y sobre los países. | UN | والوصول الى المعلومات بصنفيها التقني والخاص ببلدان معينة أمر ضروري بالنسبة الى جميع مستويات التنفيذ. |
Sin embargo, en otras regiones del país se han incrementado cada vez más los niveles de vulnerabilidad y dificultad. | UN | إلا أن مناطق أخرى من البلاد عانت على نحو متزايد من مستويات مرتفعة من الضعف والمشقة. |
Debe tenerse plenamente en cuenta el entorno en el que operan algunas organizaciones, en particular para evaluar los niveles de gastos iniciales y reales. | UN | وينبغي أن توضع البيئة التي تعمل فيها بعض المنظمات تماما في الاعتبار، ولا سيما عند تقدير مستويات اﻹنفاق المبدئي والفعلي. |
Se ha fijado el objetivo de estabilizar las emisiones netas para el año 2000 a los niveles de 1990. | UN | ويتمثل هدف نيوزيلندا في التوصل بحلول سنة ٠٠٠٢ إلى تثبيت صافي الانبعاثات عند مستويات عام ٠٩٩١. |
Esperamos con interés la posibilidad de explorar los medios que nos permitan reducir los niveles de desconfianza que lamentablemente persisten. | UN | ونتطلع الى استكشاف السبل التي نستطيع بها أن نخفض من مستويات الريبة التي لا تزال موجودة لﻷسف. |
Se prevé que en 1997 los niveles de gastos serán análogos a los de 1996. | UN | ومن المتوقع أن تكون مستويات اﻹنفاق في عام ٧٩٩١ مماثلة لمستوياته عام ٦٩٩١. |
En lo económico, para consolidar balances macroeconómicos, que aumentan los niveles de ahorro y las posibilidades de inversión. | UN | ففي المجال الاقتصادي كان الهدف التوازن في الاقتصاد الكلي لزيادة مستويات المدخرات وإمكانيات الاستثمار اﻹضافية. |
Eliminamos el plomo de la gasolina y, en consecuencia, bajaron los niveles de plomo en la sangre de los costarricenses. | UN | وقد تخلصنا من الرصاص في الغازولين، مما أدى إلى انخفاض مستويات الرصاص في دم السكان في بلدنا. |
Un orador dijo que los niveles de financiación complementaria eran excesivamente optimistas. | UN | وصرح أحد المتحدثين بأن مستويات التمويل التكميلي مفرطة في التفاؤل. |
Las reducciones convenidas se están efectuando por etapas, y para 1995 los niveles de fuerzas nacionales serán inferiores a los límites declarados. | UN | ويجري تنفيذ التخفيضات المتفق عليها على مراحل، وبحلول عام ١٩٩٥ يتعين أن تكون المستويات الوطنية أقل من الحدود المعلنة. |
Hemos tenido algo de éxito al elevar la producción y los niveles de productividad, pero nos limita seriamente la pesada carga de la deuda. | UN | ولقد نجحنا بعض الشيء في زيادة الانتاج ومستويات الانتاجية، ولكننا مقيدون بعبء ثقيل من الديون. |
La educación religiosa es obligatoria en todos los niveles de la enseñanza. | UN | والتعليم الديني، باﻹضافة الى ذلك، إلزامي في جميع مراحل التعليم. |
Esporádicamente se ha intentado implantar el doble turno de trabajo pero ello no ha surtido mayor efecto sobre los niveles de producción hasta el momento. | UN | وقد جُرب تنظيم العمل بصورة متقطعة في نوبات مزدوجة، غير أن ذلك لم يترك حتى اﻵن تأثيرا كبيرا على معدلات الانتاج. |
En el último trimestre se registró una reducción más moderada del 10% respecto de los niveles de 2011. | UN | وفي الربع الأخير، سُجل انخفاض أكثر تواضعاً، بنسبة 10 في المائة، مقارنةً بمستويات عام 2011. |
A principios de 2004, la Oficina de Servicios Laborales investigó los niveles de cumplimiento de la normativa en la industria en Victoria. | UN | وفي أوائل عام 2004 أجرى مكتب الخدمات المتعلقة بمكان العمل تحقيقا لمستويات الامتثال في هذه الصناعة في إقليم فيكتوريا. |
Será necesario organizar cursos apropiados sobre el desarrollo sostenible en todos los niveles de la enseñanza. | UN | وسيلزم إدخال مقررات دراسية ملائمة عن التنمية المستدامة، في جميع المراحل. |
No obstante, si bien eso representaría un aumento respecto de los niveles estimados de 1999, la financiación para proyectos no superará los niveles de 1998. | UN | وفي حين سيمثل ذلك زيادة على المستويات المقدرة لعام 1999، فإن إقراض المشاريع سوف لا يزيد على مستوياته في عام 1998. |
En 2009 y 2010 las asignaciones presupuestarias volverán a los niveles de 2007. | UN | وفي عامي 2009 و2010 تعود مخصصات الميزانية مستوياتها في عام 2007. |
Lamentablemente, esos pasos no han tenido la misma magnitud en todo el planeta ni en todos los niveles de los estratos sociales. | UN | ولكن هذه الخطوات، لﻷسف، لم تكن متساوية في كل أنحاء الكوكب، ولم تصل إلى جميع شرائح المجتمع. |
Las mujeres y las jóvenes de campo son víctimas de una doble discriminación en todos los niveles de la educación. | UN | وتعتبر الفتيات والنساء ضحايا لتمييز إضافي على جميع صعد التعليم النظامي. |
Es fundamental promover enfoques participativos a todos los niveles de la sociedad en la puesta en práctica de las actividades de desarrollo. | UN | ولدى تنفيذ أنشطة التنمية مــن الضروري تشجيع النهج القائمة علــى المشاركــة علــى جميع أصعدة المجتمع. |
Se destacó que la coordinación efectiva, a todos los niveles de actuación, es un aspecto esencial para lograr progresos, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وجرى التشديد، على جميع مستويات اتخاذ اﻹجراءات، على التنسيق الفعال بوصفه وجها من اﻷوجه اﻷساسية ﻹحراز تقدم على المستويين الوطني والدولي. |
En términos relativos, la diferencia comparativa entre los niveles de ejecución correspondientes a 2003 y 2004 se está reduciendo. | UN | وبالأرقام النسبية، بدأت الفجوة النسبية بين مستويي التنفيذ في العامين 2003 و 2004 تتجه إلى الضيق. |