Las Naciones Unidas deberían proponer medios prácticos de lograr los objetivos establecidos, en vez de producir más y más resoluciones repetitivas. | UN | لذا ينبغي للأمم المتحدة أن تقترح سبلا عملية لتحقيق الأهداف المحددة بدلا من إصدار قرارات يكرر بعضها بعضا. |
Celebramos que durante los últimos cinco años muchos gobiernos hayan adoptado medidas para lograr los objetivos establecidos en el Plan de Madrid. | UN | وقد سرّنا أن رأينا خلال السنوات الخمس الماضية حكومات كثيرة تتخذ إجراءات بغية تحقيق الأهداف المحددة في خطة مدريد. |
Varios representantes pidieron una mayor cooperación internacional a fin de lograr los objetivos establecidos en las nuevas políticas del sector de la vivienda. | UN | ودعا عدة ممثلين إلى زيادة التعاون الدولي لضمان بلوغ الأهداف المحددة في السياسات الجديدة في قطاع المأوى. |
El fomento de la ética y la lucha contra la corrupción en el sector público contribuyen directamente al logro de muchos de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | ويسهم النهوض بالأخلاق ومكافحة الفساد في القطاع العام إسهاما مباشرا في بلوغ العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Todos los Estados Miembros tienen ahora la responsabilidad de trabajar para lograr los objetivos establecidos en ese documento histórico. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول الأعضاء الآن مسؤولية العمل على تحقيق الأهداف المبينة في تلك الوثيقة التاريخية. |
Como Miembro responsable de la Organización, Eslovenia tiene la intención de preparar su plan de acción para la aplicación de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | وتنوي سلوفينيا، بوصفها عضوا مسؤولا في المنظمة، إعداد خطة عملها لتنفيذ الأهداف المنصوص عليها في إعلان الألفية. |
Los logros previstos se ajustarán a los objetivos establecidos en los programas y subprogramas y contribuirán a la consecución de esos objetivos, y se expresarán en términos que permitan determinar posteriormente si se han satisfecho las expectativas. | UN | وينبغي أن تكون الإنجازات المتوقعة متماشية مع الأهداف المحددة للبرامج والبرامج الفرعية ومفضية إلى تحقيقها وأن تُصاغ بعبارات من شأنها أن تيسر، فيما بعد، ما إذا كانت هذه التوقعات قد تحققت. |
los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio han sido considerados por Viet Nam desde hace tiempo como sus principales prioridades políticas. | UN | ومنذ زمن بعيد وفييت نام تعتبر الأهداف المحددة في إعلان الألفية أولويات لسياستها الأساسية. |
- Los progresos logrados en la aplicación de este artículo, los objetivos establecidos y las dificultades halladas; | UN | التقدم المحرز في تنفيذ هذه المادة؛ الأهداف المحددة والصعوبات المصادَفة؛ |
Las propuestas del presupuesto relativas a programas tenderán a alcanzar los objetivos establecidos en el plan de mediano plazo. | UN | تهدف المقترحات البرنامجية الواردة في الميزانية إلى تنفيذ الأهداف المحددة في الخطة. |
Los logros previstos se ajustarán a los objetivos establecidos en los programas y subprogramas y contribuirán a la consecución de esos objetivos. | UN | وتكون الانجازات المتوقعة متماشية مع الأهداف المحددة في البرامج والبرامج الفرعية ومفضية إلى تحقيقها. |
Una delegación preguntó cómo había previsto el PNUD alcanzar los objetivos establecidos para lograr el equilibrio de género. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي يعتزم بها البرنامج بلوغ الأهداف المحددة تحقيقا للتوازن بين الجنسين. |
En breve, nuestros Ministros de Relaciones Exteriores concluirán un plan de acción para aplicar los objetivos establecidos en esa declaración. | UN | وسينتهي وزراء خارجيتنا قريباً من إعداد خطة عمل لتنفيذ الأهداف الواردة في هذا الإعلان. |
En este contexto, el Gobierno continuará trabajando en asociación con la sociedad civil en pos de los objetivos establecidos en la Convención. | UN | وفي هذا السياق ستواصل الحكومة العمل في شراكات مع المجتمع المدني من أجل تحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية. |
Seguimos decididamente comprometidos con la consecución de los objetivos establecidos en el Programa de Acción. | UN | وما فتئنا ملتزمين بكل قوة ببلوغ الأهداف الواردة في برنامج العمل. |
Mi delegación espera con interés trabajar con las delegaciones de otros Estados Miembros en un esfuerzo por dar vigencia en la práctica a los objetivos establecidos en la Cumbre del Milenio. | UN | ووفدي يتطلع إلى العمل مع وفود الدول الأعضاء الأخرى في جهد لترجمة الأهداف المبينة في إعلان القمة إلى أعمال واقعية. |
Motivo de gran preocupación son ciertos signos inquietantes relativos a decisiones normativas y otras iniciativas que no contribuyen al logro de los objetivos establecidos en el artículo VI del Tratado. | UN | ومن دواعي قلقنا العميق وجود بوادر مثيرة للجزع تنبئ بمقررات تتعلق بالسياسة العامة ومبادرات أخرى ليست مؤاتية لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في المادة السادسة من المعاهدة. |
Ahora es esencial cumplir estos compromisos para que se puedan lograr los objetivos establecidos en Copenhague y Beijing. | UN | وما هو ضروري الآن وضع هذه الالتزامات موضع التنفيذ حتى تتحقق الأهداف الموضوعة في كوبنهاغن وبيجين. |
Insta también al Estado Parte a que establezca mecanismos de supervisión para evaluar periódicamente los progresos realizados en la consecución de los objetivos establecidos. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات رصد للتقييم المنتظم لما يتم إحرازه من تقدم تجاه تحقيق الأهداف المقررة. |
Se registran avances positivos en el proceso de recuperación y esperamos cumplir los objetivos establecidos. | UN | ولا تزال عملية الإنعاش تحقق تقدما، ونحن نأمل أن نحقق الأهداف المرسومة لها. |
En consecuencia, es difícil saber si los programas son o no eficaces en función de los objetivos establecidos. | UN | ويصعب بعد ذلك معرفة ما إذا كانت البرامج فعالة أم لا وفقاً للأهداف المحددة. |
Actualmente ya se está siguiendo cuidadosamente la financiación del Proyecto Profile en relación con los objetivos establecidos y la ejecución de los proyectos. | UN | والعمل جار بعناية على تتبع تمويل موجز المشروع من حيث علاقته بالأهداف المحددة ولأغراض تنفيذ المشاريع. |
No hay tiempo que perder para alcanzar los objetivos establecidos desde el presente hasta el año 2000. | UN | وليس هناك مجال ﻹضاعة الوقت إذا ما أريد بلوغ اﻷهداف التي حددت من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠. |
En opinión de la Junta, los objetivos establecidos sirven de base para determinar objetivos de rendimiento. | UN | ويرى المجلس، أن الغايات المحددة توفر أساسا طيبا لتطوير اﻷهداف الخاصة باﻷداء. |
Examen de cualesquiera otras propuestas que habrán de presentarse a la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones, de conformidad con los objetivos establecidos en la resolución 51/64 de la Asamblea | UN | النظر في أي مقترحات أخرى يراد عرضها على الدورة الاستثنائية وفقا لﻷهداف المبينة في قرار الجمعية العامة ١٥/٤٦ |
En los últimos años mucho se ha hecho por reafirmar las políticas en favor de la juventud, en particular teniendo en cuenta los objetivos establecidos en el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | في السنوات الأخيرة تم القيام بقدر كبير من العمل لإعادة تأكيد السياسات المتعلقة بالشباب، بخاصة فيما يتعلق بالأهداف الواردة في برنامج العمل العالمي للشباب، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se evaluó la calidad de la documentación justificativa para determinar su pertinencia con respecto al logro de los objetivos establecidos, y en general se comprobó que era suficiente. | UN | وجرت عملية تقييم لنوعية الأدلة الداعمة لتحديد أهميتها من حيث تحقيق الأهداف المعلنة وتبيَّن عموماً أنها كافية. |
Si bien los mismos países en desarrollo eran los responsables de su desarrollo, los objetivos establecidos para ellos internacionalmente sólo podrían lograrse con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولئن كانت البلدان النامية هي المسؤولة عن تنمية نفسها فلا يمكنها بلوغ الأهداف التي تم تحديدها دولياً من أجلها إلا بدعم من المجتمع الدولي. |