ويكيبيديا

    "los países anfitriones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المضيفة
        
    • للبلدان المضيفة
        
    • البلد المضيف
        
    • الدول المضيفة
        
    • والبلدان المضيفة
        
    • الحكومات المضيفة
        
    • البلدين المضيفين
        
    • البلدان المستضيفة
        
    • البلدان التي تستضيف
        
    • بالبلدان المضيفة
        
    • بلدان مضيفة
        
    • بالدول المضيفة
        
    • البلدان المضيفان
        
    • للبلدان المستضيفة
        
    • للبلدين المضيفين
        
    En las regiones menos favorecidas, esa operación se tendrá que llevar a cabo caso por caso, en consultas con los países anfitriones interesados. UN أما في المناطق الأدنى حظاً، فينبغي الاضطلاع بتلك العملية على أساس كل حالة على حدة، بالتشاور مع البلدان المضيفة المعنية.
    Renegociar las tasas de franqueo con los servicios postales de los países anfitriones. UN إعادة التفاوض بشأن الفئات البريدية مع الإدارات البريدية في البلدان المضيفة.
    El Secretario General debería mejorar la cooperación con los países anfitriones y pedirles que presten más apoyo y protección. UN وينبغي أن يعزِّز الأمين العام التعاون مع البلدان المضيفة ويطلب منها توفير المزيد من الدعم والحماية.
    Los Estados Miembros deben mantener su apoyo al Organismo y a los países anfitriones que han acogido a los refugiados. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تواصل تقديم دعمها إلى الوكالة وإلى تلك البلدان المضيفة التي قبلت اللاجئين.
    En cada etapa de la operación se debe consultar a los países que aportan contingentes, así como a los países anfitriones. UN كما يجب التشاور مع البلدان المساهمة بقوات وكذلك التشاور مع البلدان المضيفة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Debe tratar de poner en práctica soluciones sostenibles sin ningún obstáculo político o ideológico impuesto por los países anfitriones. UN وينبغي أن تسعى إلى إصدار حلول مستدامة دون أي عقبات سياسية أو أيديولوجية تفرضها البلدان المضيفة.
    También fueron motivo de preocupación las consecuencias de esas misiones para los países anfitriones. UN وأثيرت أيضا مسألة تأثير هذه البعثات على البلدان المضيفة باعتبارها مدعاة للقلق.
    Los gobiernos de los países anfitriones también proporcionarían gratuitamente locales adecuados para las oficinas provisionales. UN كذلك ستقدم حكومات البلدان المضيفة مباني مناسبة بالمجان للمكاتب المؤقتة.
    Los gobiernos de los países anfitriones también proporcionarían gratuitamente locales adecuados para las oficinas provisionales. UN كذلك ستقدم حكومــات البلدان المضيفة مبانــي مناسبة بدون إيجار للمكاتب المؤقتة.
    Se harán esfuerzos decididos por llegar a un acuerdo con los países anfitriones antes del despliegue. UN وسوف تُبذل جهود قوية ﻹبرام اتفاقات مع البلدان المضيفة قبل عملية الوزع.
    Como uno de los países anfitriones de esta Organización, sentimos una responsabilidad especial por su desarrollo. UN وباعتبارنا أحد البلدان المضيفة للمنظمة، نشعر بمسؤولية خاصة عن تطورها.
    La Asamblea recordó a los países anfitriones que eran responsables de la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas que participaba en operaciones de mantenimiento de la paz o realizaba otras actividades en su territorio. UN وذكﱠرت الجمعية البلدان المضيفة بمسؤولياتها عن سلامة موظفي حفظ السلم وجميع موظفي اﻷمم المتحدة الموجودين في أراضيها.
    Afirmaron que los países anfitriones debían adoptar una actitud más firme con el sistema de las Naciones Unidas acerca de este asunto. UN ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف.
    La presencia del PNUD es en ocasiones la única " ventana " a través de la cual los países anfitriones pueden acceder al sistema de las Naciones Unidas. UN ووجود البرنامج أحيانا هو النافذة الوحيدة التي تصل البلدان المضيفة من خلالها الى منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    Afirmaron que los países anfitriones debían adoptar una actitud más firme con el sistema de las Naciones Unidas acerca de este asunto. UN ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف.
    Cada subproyecto también ha contribuido a la capacitación de especialistas jóvenes en los países anfitriones. UN وقد أسهم أيضا كل مشروع فرعي في تدريب الباحثين من الشباب في البلدان المضيفة.
    Teniendo presente también que los grandes eventos ofrecen oportunidad a los países anfitriones para reforzar su capacidad de mantener la seguridad, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن،
    El Secretario General debe esforzarse por solucionar estos problemas en el contexto de sus negociaciones con los países anfitriones con respecto al acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وينبغي لﻷمين العام أن يسعى إلى تسوية هذه المشاكل في سياق مفاوضاته مع البلد المضيف بشأن اتفاق مركز القوات.
    La movilidad operacional mejora enormemente la ejecución del mandato y la cooperación con los países anfitriones. UN وتحسـِّـن القدرةُ التشغيلية المتنقلة بدرجة كبيرة من التنفيذ الفعال والتفاعلي للولاية والتعاون مع الدول المضيفة.
    Los Estados Miembros y los países anfitriones pueden dar asistencia a los funcionarios cuyos contratos hayan sido rescindidos para resolver las dificultades de visados, encontrar otro empleo y posiblemente reasentarse. UN ولا بد للدول اﻷعضاء والبلدان المضيفة من أن تساعد الموظفين الذين أنهيت خدماتهم في حل الصعوبات المتعلقة بالتأشيرات، والعثور على عمل بديل، ولربما إعادة التوطين.
    El hecho de que las reuniones periódicas de los órganos rectores tengan lugar fuera de la sede entraña consecuencias financieras y administrativas de importancia y coloca una pesada carga en los países anfitriones. UN فلا ريب في أن عقد اجتماعات دورية لهيئات اﻹدارة خارج مقارها يترتب عليه آثار مالية وإثقيلا على كاهل الحكومات المضيفة.
    Se han establecido contactos similares con otros empleadores en los países anfitriones. UN وستجري اتصالات مماثلة مع أرباب عمل آخرين في البلدين المضيفين.
    También exhortó al OOPS a que transmitiera a los países anfitriones y donantes, según el caso, los informes elaborados por dicha dependencia. UN وحثت اللجنة الأونروا أيضا على تعميم التقارير التي تصدرها الوحدة على البلدان المستضيفة والمانحة، حسب الاقتضاء.
    Recomendó muy especialmente a los países anfitriones de dichas reuniones que incluyeran mujeres y jóvenes en sus delegaciones. UN وأوصت بوجه خاص البلدان التي تستضيف الاجتماعات المذكورة بإشراك النساء والأطفال في وفودها.
    Sin embargo, también realizan algunas actividades de enlace con respecto a los países anfitriones según las circunstancias de cada lugar. UN غير أنها تضطلع أيضا بأداء بعض أنشطة الاتصال المحدودة فيما يتعلق بالبلدان المضيفة وفقا للظروف المحلية.
    los países anfitriones de las otras RPT han asignado recursos para aumentar la capacidad institucional de los institutos sede de la red. UN وخصصت بلدان مضيفة لشبكات برامج موضوعية أخرى موارد لتعزيز القدرة المؤسسية لشبكة المعاهد المضيفة.
    Por ello convendría que la Secretaría revisara los acuerdos concertados con los países anfitriones para actualizarlos, o bien concluir acuerdos en los casos en que no existan. UN ومن الضروري أن تعمل الأمانة العامة على مراجعة الاتفاقات التي تربطها بالدول المضيفة من أجل استكمالها وإبرامها في حال عدم وجودها.
    los países anfitriones sufragarán los gastos de la Cumbre y de los actos conexos. UN ويتحمل البلدان المضيفان مسؤولية تكاليف مؤتمر القمة بحد ذاته والأحداث المتصلة به.
    Como parte de los preparativos del Año Heliofísico Internacional 2007 el programa ya cumple la función de desplegar instrumentación, elaborar planes para nuevos instrumentos y concretar oportunidades de educación para los países anfitriones. UN وتحضيرا للسنة الدولية للفيزياء الشمسية لعام 2007، باشر هذا البرنامج منذ الآن بتوفير الخدمات اللازمة لنشر الأجهزة، ووضع الخطط لأجل الأجهزة الجديدة، واستبانة الفرص التعليمية المتاحة للبلدان المستضيفة.
    1.4.1 Aumento en las fuerzas de defensa y la población local de los países anfitriones, del número de personas que son conscientes del problema del VIH/SIDA UN 1-4-1 زيادة عدد من يتم توعيتهم بشأن الفيروس/الإيدز بين قوات الدفاع للبلدين المضيفين والسكان المحليين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد