ويكيبيديا

    "los países miembros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء
        
    • للبلدان الأعضاء
        
    • والبلدان الأعضاء
        
    • للدول اﻷعضاء
        
    • البلدان أعضاء
        
    • بالبلدان اﻷعضاء
        
    • إن البلدان اﻷعضاء
        
    • بلدانها الأعضاء
        
    • فإن البلدان اﻷعضاء
        
    • ببلدان
        
    • بلدان أعضاء
        
    • الحكومات الأعضاء
        
    • بلدان الإسكوا
        
    • فإن بلدان
        
    los países miembros son accionistas que tienen poder de decisión final dentro del Banco. UN وتعتبر البلدان الأعضاء جهات مساهمة لها سلطة اتخاذ القرارات النهائية في البنك.
    Sus proyectos son el principal mecanismo de asistencia a los países miembros. UN وتمثل المشاريع الوسيلة الأساس في تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء.
    Expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    La OCDE da, cada tanto, una mirada a la calidad en salud donde pueden encontrar datos a través de los países miembros. TED ومنظمة التعاون والتنمية، في الغالب، تنظر إلى جودة الرعاية التي منها يمكنهم الحصول على المعلومات من خلال الدول الأعضاء.
    No varió el nivel de diversificación de los compromisos sobre la AOD entre los países miembros del CAD. UN ولم يتغير مستوى التوزيع ضمن التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية.
    Las definiciones y clasificaciones utilizadas actualmente por los países miembros varían mucho. UN فالتعاريف والتصنيفات الحالية التي تستخدمها البلدان الأعضاء تختلف اختلافاً كبيراً.
    La reforma de la Organización debe ser fruto de un ejercicio de concertación entre todos los países miembros. UN يجب أن يكون إصلاح الأمم المتحدة ثمرة لجهود بناء توافق الآراء بين جميع البلدان الأعضاء.
    los países miembros del Movimiento estamos estudiando ese importante informe con gran interés, así como con un sentido de responsabilidad colectiva. UN إن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز تعكف على دراسة هذا التقرير الهام بعناية فائقة، وبإحساس بالمسؤولية المشتركة.
    En cumplimiento de su mandato, el Banco se centra principalmente en el alivio de la pobreza y la cooperación entre los países miembros. UN ويركز البنك الإسلامي للتنمية بشكل أساسي في إطار تنفيذ ولايته على التخفيف من حدة الفقر وعلى التعاون بين البلدان الأعضاء.
    Además, se elaborará un plan de acción sobre seguridad vial en los países miembros. UN وسيتم أيضا وضع خطة عمل بشأن السلامة على الطرق في البلدان الأعضاء.
    El delegado concluyó que debía examinarse la cooperación de los países miembros con la UNCTAD en esta esfera. UN واختتم المندوب بيانه داعياً إلى استكشاف مجالات تعاون البلدان الأعضاء مع الأونكتاد في هذا المجال.
    Tratados de libre comercio entre la República Dominicana y cada uno de los países miembros del Mercado Común Centroamericano, 1998. UN معاهدات التجارة الحرة المبرمة بين الجمهورية الدومينيكية وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى 1998.
    Tratados de libre comercio e intercambio preferencial entre Panamá y cada uno de los países miembros del Mercado Común Centroamericano, 2001. UN معاهدات التجارة الحرة والتبادل التفضيلي المبرمة بين بنما وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى، 2001.
    Además, se elaborará un plan de acción sobre seguridad vial en los países miembros. UN وسيجري أيضا وضع خطة عمل بشأن السلامة على الطرق في البلدان الأعضاء.
    Pese a que se registró una desaceleración, en 2006 el nivel de crecimiento siguió siendo elevado en la mayoría de los países miembros de la CESPAO. UN وعلى الرغم مما لوحظ من تباطؤ معدل النمو فقد ظل مستوى النمو مرتفعا في معظم البلدان الأعضاء في اللجنة في عام 2006.
    Tratados de libre comercio entre la República Dominicana y cada uno de los países miembros del Mercado Común Centroamericano (1998) UN معاهدات التجارة الحرة المبرمة بين الجمهورية الدومينيكية وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى 1998.
    Tratados de libre comercio e intercambio preferencial entre Panamá y cada uno de los países miembros del Mercado Común Centroamericano (2001) UN معاهدات التجارة الحرة والتبادل التفضيلي المبرمة بين بنما وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى، 2001.
    Métodos para aumentar la eficiencia energética de los subsectores energéticos secundarios en los países miembros de la CESPAO UN نهج لتحسين كفاءة استهلاك الطاقة في القطاعات الفرعية المستهلكة للطاقة في البلدان الأعضاء في الإسكوا
    En los últimos cuatro años, los países miembros han abordado ampliamente varios aspectos importantes de la reforma contemplada del Consejo. UN وفي السنوات الأربع الماضية، تناولت الدول الأعضاء بتوسع بضعة جوانب هامة من الإصلاح المتوخى للمجلس.
    los países miembros deberían anunciar asimismo un calendario de pagos para el año en curso. UN ويتعين على الدول الأعضاء أيضا تحديد جداول زمنية للسداد بالنسبة للعام الحالي.
    En 2010, se prevé que la producción total de los países miembros de la CESPAO sea de 18,8 millones de barriles diarios. UN وفي عام 2010، يُتوقع أن يصل إجمالي إنتاج النفط الخام للبلدان الأعضاء في الإسكوا إلى 18.8 مليون برميل يومياً.
    los países miembros del Foro de las Islas del Pacífico se han comprometido a promover y salvaguardar el Océano Pacifico como región de paz. UN والبلدان الأعضاء في محفل جزر المحيط الهادئ التزمت بتعزيز منطقة المحيط الهادئ وحمايتها باعتبارها منطقة سلام.
    Estoy convencido de que bajo su dirección y con la contribución activa de los países miembros la ardua tarea prevista en el programa de este período de sesiones se verá coronada con el éxito. UN وإنني لعلى ثقة بأن هذه الدورة للجمعية العامة ستتوج بالنجاح، بفضل قيادتكم والاسهامات الفعالة للدول اﻷعضاء.
    Por consiguiente, los Estados Partes exhortan a los países miembros del grupo de suministradores nucleares a que adopten medidas prácticas para llevar a cabo esta tarea. UN وعليه تطلب الدول اﻷطراف إلى البلدان أعضاء مجموعة موردي المواد النووية اتخاذ خطوات عملية ﻷداء هذه المهمة.
    Esto se refiere en particular a los países miembros de la OCDE, donde la cuestión de la salud ambiental se ha empezado a plantear en los programas médicos y políticos. UN ويتصل ذلك على وجه الخصوص بالبلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، حيث احتلت مسألة الصحة البيئية موقعا متقدما في البرامج الطبية والسياسية.
    los países miembros de la CARICOM han hecho esfuerzos considerables por desarrollar el sector de los servicios financieros. UN إن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي قد استثمرت الكثير في قطاع خدماتها المالية.
    La Comisión tiene por objeto desempeñar un papel importante en la mejora de la seguridad vial y fomentar el desarrollo de unas normas comunes de alto nivel para las licencias de conducción en todos los países miembros. UN وتهدف اللجنة إلى الاضطلاع بدور رائد في تعزيز السلامة على الطرق وتشجيع وضع معايير مشتركة عالية المستوى لرخص قيادة السيارات في مختلف أنحاء بلدانها الأعضاء.
    Por consiguiente, los países miembros de la Unión Europea votarán en contra del proyecto de resolución y alientan a otras delegaciones a que hagan otro tanto. UN ومن ثم ، فإن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ستصوت ضد مشروع القرار وتشجع غيرها من الوفود على أن تفعل نفس الشيء.
    Es particularmente agudo y urgente el problema de la remoción de minas en las zonas en conflicto de los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), sobre todo en Abjasia. UN وإن مشكلة إزالة اﻷلغام في مناطق الصراع ببلدان رابطة الدول المستقلة، لا سيما أبخازيا، تتسم بحدتها الشديدة وإلحاحها.
    Uno de los principales puntos de referencia utilizados en la preparación del proyecto de ley ha sido el análisis comparativo de soluciones similares a las adoptadas por los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. UN ومــن النقاط المرجعية الرئيسية المستعملة في وضـع مشروع القانون هي تحليل مقارن لحلول مشابهة للحلـول التي اعتمدتها بلدان أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Se prestó apoyo técnico al Grupo de los 24 en el marco de las deliberaciones y negociaciones de los países miembros con el FMI y el Banco Mundial. UN وقُدّم الدعم التقني إلى مجموعة الـ 24 في إطار المناقشات والمفاوضات التي أجرتها الحكومات الأعضاء في هذه المجموعة مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Puede ser necesario tratar de establecer alianzas y empresas de cooperación con agentes que pueden o no proceder de los países miembros de la CESPAO. UN وقد تدعو الحاجة إلى إقامة تحالفات ومشاريع تعاونية مع متعهدين من داخل بلدان الإسكوا وخارجها.
    Es por ello que, en un esfuerzo por imprimir un tono más positivo al proyecto que se examina, los países miembros de la Unión Europea proponen que se introduzcan unas enmiendas a dicho proyecto. UN ومن ثم، فإن بلدان الاتحاد اﻷوروبي، سعيا الى إضفاء نبرة أكثر إيجابية على مشروع القرار، تقترح إدخال عدد من التعديلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد