ويكيبيديا

    "los participantes pidieron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وطلب المشاركون
        
    • طلب المشاركون
        
    • ودعا المشاركون
        
    • دعا المشاركون
        
    • وحث المشاركون
        
    • ويطلب المشاركون
        
    • طالب المشاركون
        
    • وأهاب المشاركون
        
    • وطالب المشاركون
        
    • ودعا المشتركون
        
    los participantes pidieron a la Secretaría que se asegurase de que se respetaran esas limitaciones. UN وطلب المشاركون إلى الأمانة العامة أن تضمن التقيد بهذه الحدود الموضوعة لعدد الصفحات.
    los participantes pidieron al UNITAR que incluyera el seminario en su programa anual. UN وطلب المشاركون إلى معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث أن يدرج هذه الحلقة الدراسية في برنامجه السنوي.
    Por último, los participantes pidieron a la Secretaría que preparara un documento de antecedentes sobre la convergencia y la divergencia de los procedimientos de seguimiento de las comunicaciones individuales. UN وأخيرا طلب المشاركون إلى الأمانة إعداد ورقة معلومات أساسية بشأن تقارب إجراءات متابعة البلاغات الفردية وتباعدها.
    los participantes pidieron también que el texto preliminar se tradujese a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y se distribuyese a las delegaciones, como mínimo, un mes antes del comienzo del séptimo período de sesiones. UN كما طلب المشاركون إتاحة مشروع النص بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة ويوضع في متناول الوفود قبل شهر على الأقل من بداية الدورة السابعة.
    los participantes pidieron que otros países se empeñaran más en alcanzar el objetivo. UN ودعا المشاركون إلى بذل البلدان اﻷخرى لجهود أكبر من أجل الوصول إلى هذا الهدف.
    Con ese fin, los participantes pidieron que se aplicaran las resoluciones 465, 476 y 478 del Consejo de Seguridad. UN ولهذا الغرض، دعا المشاركون في الحلقة الدراسية إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ٤٦٥ و ٤٧٦ و ٤٧٨.
    los participantes pidieron al Presidente actual que elaborase un marco para dicho informe. UN وطلب المشاركون إلى الرئيس الحالي وضع إطار لهذا التقرير؛
    los participantes pidieron que en el proyecto de principios rectores se diese mayor importancia al derecho a vivir en familia. UN وطلب المشاركون زيادة التشديد في مشروع المبادئ التوجيهية على الحق في العيش كأسرة.
    los participantes pidieron a la Secretaría que elaborara una lista de los Estados que no hubieran presentado sus informes, tanto los iniciales como los periódicos. UN 12 - وطلب المشاركون إلى الأمانة العامة أن تعد قائمة بالدول التي لا تقدم تقارير، بما في ذلك التقارير الأولية والدورية.
    los participantes pidieron que las Naciones Unidas financiaran a grupos juveniles interesados en programas concretos destinados a fomentar el empleo por cuenta ajena y por cuenta propia de los jóvenes. UN وطلب المشاركون من اﻷمم المتحدة أن توفر التمويل لفئات الشباب التي تشارك في برامج محددة تهدف إلى تعزيز عمالة الشباب والعمل الحر.
    25. los participantes pidieron a la secretaría que revisara el cuadro 9 del FCI: Exhaustividad, para reducir la información superflua. UN 25- وطلب المشاركون من الأمانة أن تنقح الجدول 9 من نموذج الإبلاغ الموحد: درجة استكماله، الحدّ من إسهاب المعلومات.
    los participantes pidieron a la UNCTAD que fortaleciera su labor analítica y de información comercial en relación con los aranceles y el comercio a fin de apoyar a los países en desarrollo a evaluar el impacto y la contribución de los aranceles en el desarrollo. UN وطلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يعزز عمله التحليلي ومعلوماته التجارية بشأن التعريفات والتجارة لدعم البلدان النامية في تقييم تأثير التعريفات ومساهمتها في التنمية.
    Por último, los participantes pidieron que la División de Estadística de las Naciones Unidas ofreciese oportunidades de formación en esta esfera y de intercambio de experiencias con países que ya han llevado a cabo actividades de análisis y seguimiento subnacional. UN وأخيرا، طلب المشاركون إلى الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة أن توفر الفرص للتدريب في هذا المجال ولتبادل الخبرات مع البلدان التي أجرت فعلا عملية تحليل ورصد على الصعيد دون الوطني.
    A fin de facilitar la aplicación urgente de las recomendaciones, los participantes pidieron a la secretaría que consiguiera la colaboración de las organizaciones e instituciones pertinentes para realizar algunas de las actividades propuestas y apoyar así a las Partes. UN وتيسيراً لتنفيذ التوصيات على وجه السرعة، طلب المشاركون إلى الأمانة إشراك المنظمات والمؤسسات ذات الصلة في الاضطلاع ببعض الأنشطة المقترحة من أجل تقديم الدعم إلى الأطراف.
    En ese taller, los participantes pidieron al Procureur général de la République près la Cour suprême (Fiscal de la República adscrito al Tribunal Supremo) que formulara directrices sobre la necesidad de " investigar efectivamente los casos de tortura y fallecimiento durante la detención " destinadas a los fiscales. UN وفي حلقة العمل، طلب المشاركون من المدعي العام بالمحكمة العليا صياغة توجيهات للمدعين العامين بشأن الحاجة إلى التحقيق بفعالية في حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز.
    Por último, los participantes pidieron que se ampliara el intercambio de experiencias adquiridas y exhortaron a que se utilizaran medios de garantizar unas relaciones de ayuda más equilibradas a nivel nacional, incluidas las plataformas de intercambio de conocimientos Sur-Sur. UN 81 - وأخيرا، طلب المشاركون تبادل الدروس على نطاق أوسع ودعوا إلى إيجاد سبل لضمان إقامة علاقات معونة أكثر توازنا على المستوى القطري، بما في ذلك مع منابر تبادل المعارف بين بلدان الجنوب.
    los participantes pidieron una presencia más firme de las Naciones Unidas en la subregión. UN ودعا المشاركون إلى حضور أقوى للأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية.
    los participantes pidieron que se redoblaran los esfuerzos para promover dichas inversiones. UN ودعا المشاركون إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز مثل هذه الاستثمارات.
    En relación con la campaña, los participantes pidieron a los Estados Miembros que organizaran audiencias sobre el Programa de Bruselas. UN وفي إطار هذه الحملة، دعا المشاركون الدولَ الأعضاء إلى عقد جلسات بشأن برنامج بروكسل.
    los participantes pidieron que esa labor se prosiguiera en el contexto de la propuesta de formar un consorcio de universidades en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وحث المشاركون على استمرار هذه الأعمال في سياق اتحاد جامعات الدول الجزرية الصغيرة النامية المقترح إنشاؤه.
    4. Decidió que las invitaciones para la nueva ronda de negociaciones deberán emitirlas el Presidente de la Comisión de la Unión Africana y el Secretario General de las Naciones Unidas antes de que concluya el mes de agosto de 2007. los participantes pidieron a los enviados especiales que celebraran amplias consultas con todas las partes interesadas para determinar el momento y lugar más adecuados para esas negociaciones; UN 4 - قرر أن الدعوات إلى جولة جديدة من المفاوضات ينبغي أن تصدر عن رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمين العام للأمم المتحدة قبل نهاية آب/أغسطس 2007، ويطلب المشاركون من المبعوثين الخاصين التشاور على نطاق واسع مع جميع المعنيين ذوي الصلة حول أنسب زمان ومكان لعقد هذه المحادثات؛
    Por ello, los participantes pidieron que se siguiera estudiando la posibilidad de crear un mecanismo adecuado de reestructuración de la deuda soberana. UN وعليه، طالب المشاركون باستمرار النظر في تأسيس آلية مناسبة لإعادة هيكلة الديون السيادية.
    los participantes pidieron a la Asociación Internacional para la Economía del Hidrógeno que considerara la posibilidad de ampliar el número de miembros y colaborara con los países en desarrollo. UN وأهاب المشاركون بالبرنامج الدولي المعني بالآثار الصحية النظر في توسيع عضويته والتعاون مع البلدان النامية.
    los participantes pidieron una mayor vinculación con la sociedad civil en un entorno de confianza y colaboración constructiva. UN وطالب المشاركون بزيادة مشاركة المجتمع المدني في مناخ بنّاء من الشراكة والثقة.
    los participantes pidieron con insistencia un mayor grado de adhesión a estos objetivos y la adopción de medidas para eliminar la corrupción y acabar con la fuga de capitales. UN ودعا المشتركون بقوة إلى تعزيز الالتزام بالقضاء على الفساد وعكس مسار هروب رأس المال وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد