los participantes pidieron a la Secretaría que se asegurase de que se respetaran esas limitaciones. | UN | وطلب المشاركون إلى الأمانة العامة أن تضمن التقيد بهذه الحدود الموضوعة لعدد الصفحات. |
los participantes pidieron al UNITAR que incluyera el seminario en su programa anual. | UN | وطلب المشاركون إلى معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث أن يدرج هذه الحلقة الدراسية في برنامجه السنوي. |
Por último, los participantes pidieron a la Secretaría que preparara un documento de antecedentes sobre la convergencia y la divergencia de los procedimientos de seguimiento de las comunicaciones individuales. | UN | وأخيرا طلب المشاركون إلى الأمانة إعداد ورقة معلومات أساسية بشأن تقارب إجراءات متابعة البلاغات الفردية وتباعدها. |
los participantes pidieron también que el texto preliminar se tradujese a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y se distribuyese a las delegaciones, como mínimo, un mes antes del comienzo del séptimo período de sesiones. | UN | كما طلب المشاركون إتاحة مشروع النص بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة ويوضع في متناول الوفود قبل شهر على الأقل من بداية الدورة السابعة. |
los participantes pidieron que otros países se empeñaran más en alcanzar el objetivo. | UN | ودعا المشاركون إلى بذل البلدان اﻷخرى لجهود أكبر من أجل الوصول إلى هذا الهدف. |
Con ese fin, los participantes pidieron que se aplicaran las resoluciones 465, 476 y 478 del Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا الغرض، دعا المشاركون في الحلقة الدراسية إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ٤٦٥ و ٤٧٦ و ٤٧٨. |
los participantes pidieron al Presidente actual que elaborase un marco para dicho informe. | UN | وطلب المشاركون إلى الرئيس الحالي وضع إطار لهذا التقرير؛ |
los participantes pidieron que en el proyecto de principios rectores se diese mayor importancia al derecho a vivir en familia. | UN | وطلب المشاركون زيادة التشديد في مشروع المبادئ التوجيهية على الحق في العيش كأسرة. |
los participantes pidieron a la Secretaría que elaborara una lista de los Estados que no hubieran presentado sus informes, tanto los iniciales como los periódicos. | UN | 12 - وطلب المشاركون إلى الأمانة العامة أن تعد قائمة بالدول التي لا تقدم تقارير، بما في ذلك التقارير الأولية والدورية. |
los participantes pidieron que las Naciones Unidas financiaran a grupos juveniles interesados en programas concretos destinados a fomentar el empleo por cuenta ajena y por cuenta propia de los jóvenes. | UN | وطلب المشاركون من اﻷمم المتحدة أن توفر التمويل لفئات الشباب التي تشارك في برامج محددة تهدف إلى تعزيز عمالة الشباب والعمل الحر. |
25. los participantes pidieron a la secretaría que revisara el cuadro 9 del FCI: Exhaustividad, para reducir la información superflua. | UN | 25- وطلب المشاركون من الأمانة أن تنقح الجدول 9 من نموذج الإبلاغ الموحد: درجة استكماله، الحدّ من إسهاب المعلومات. |
los participantes pidieron a la UNCTAD que fortaleciera su labor analítica y de información comercial en relación con los aranceles y el comercio a fin de apoyar a los países en desarrollo a evaluar el impacto y la contribución de los aranceles en el desarrollo. | UN | وطلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يعزز عمله التحليلي ومعلوماته التجارية بشأن التعريفات والتجارة لدعم البلدان النامية في تقييم تأثير التعريفات ومساهمتها في التنمية. |
Por último, los participantes pidieron que la División de Estadística de las Naciones Unidas ofreciese oportunidades de formación en esta esfera y de intercambio de experiencias con países que ya han llevado a cabo actividades de análisis y seguimiento subnacional. | UN | وأخيرا، طلب المشاركون إلى الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة أن توفر الفرص للتدريب في هذا المجال ولتبادل الخبرات مع البلدان التي أجرت فعلا عملية تحليل ورصد على الصعيد دون الوطني. |
A fin de facilitar la aplicación urgente de las recomendaciones, los participantes pidieron a la secretaría que consiguiera la colaboración de las organizaciones e instituciones pertinentes para realizar algunas de las actividades propuestas y apoyar así a las Partes. | UN | وتيسيراً لتنفيذ التوصيات على وجه السرعة، طلب المشاركون إلى الأمانة إشراك المنظمات والمؤسسات ذات الصلة في الاضطلاع ببعض الأنشطة المقترحة من أجل تقديم الدعم إلى الأطراف. |
En ese taller, los participantes pidieron al Procureur général de la République près la Cour suprême (Fiscal de la República adscrito al Tribunal Supremo) que formulara directrices sobre la necesidad de " investigar efectivamente los casos de tortura y fallecimiento durante la detención " destinadas a los fiscales. | UN | وفي حلقة العمل، طلب المشاركون من المدعي العام بالمحكمة العليا صياغة توجيهات للمدعين العامين بشأن الحاجة إلى التحقيق بفعالية في حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز. |
Por último, los participantes pidieron que se ampliara el intercambio de experiencias adquiridas y exhortaron a que se utilizaran medios de garantizar unas relaciones de ayuda más equilibradas a nivel nacional, incluidas las plataformas de intercambio de conocimientos Sur-Sur. | UN | 81 - وأخيرا، طلب المشاركون تبادل الدروس على نطاق أوسع ودعوا إلى إيجاد سبل لضمان إقامة علاقات معونة أكثر توازنا على المستوى القطري، بما في ذلك مع منابر تبادل المعارف بين بلدان الجنوب. |
los participantes pidieron una presencia más firme de las Naciones Unidas en la subregión. | UN | ودعا المشاركون إلى حضور أقوى للأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية. |
los participantes pidieron que se redoblaran los esfuerzos para promover dichas inversiones. | UN | ودعا المشاركون إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز مثل هذه الاستثمارات. |
En relación con la campaña, los participantes pidieron a los Estados Miembros que organizaran audiencias sobre el Programa de Bruselas. | UN | وفي إطار هذه الحملة، دعا المشاركون الدولَ الأعضاء إلى عقد جلسات بشأن برنامج بروكسل. |
los participantes pidieron que esa labor se prosiguiera en el contexto de la propuesta de formar un consorcio de universidades en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وحث المشاركون على استمرار هذه الأعمال في سياق اتحاد جامعات الدول الجزرية الصغيرة النامية المقترح إنشاؤه. |
4. Decidió que las invitaciones para la nueva ronda de negociaciones deberán emitirlas el Presidente de la Comisión de la Unión Africana y el Secretario General de las Naciones Unidas antes de que concluya el mes de agosto de 2007. los participantes pidieron a los enviados especiales que celebraran amplias consultas con todas las partes interesadas para determinar el momento y lugar más adecuados para esas negociaciones; | UN | 4 - قرر أن الدعوات إلى جولة جديدة من المفاوضات ينبغي أن تصدر عن رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمين العام للأمم المتحدة قبل نهاية آب/أغسطس 2007، ويطلب المشاركون من المبعوثين الخاصين التشاور على نطاق واسع مع جميع المعنيين ذوي الصلة حول أنسب زمان ومكان لعقد هذه المحادثات؛ |
Por ello, los participantes pidieron que se siguiera estudiando la posibilidad de crear un mecanismo adecuado de reestructuración de la deuda soberana. | UN | وعليه، طالب المشاركون باستمرار النظر في تأسيس آلية مناسبة لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
los participantes pidieron a la Asociación Internacional para la Economía del Hidrógeno que considerara la posibilidad de ampliar el número de miembros y colaborara con los países en desarrollo. | UN | وأهاب المشاركون بالبرنامج الدولي المعني بالآثار الصحية النظر في توسيع عضويته والتعاون مع البلدان النامية. |
los participantes pidieron una mayor vinculación con la sociedad civil en un entorno de confianza y colaboración constructiva. | UN | وطالب المشاركون بزيادة مشاركة المجتمع المدني في مناخ بنّاء من الشراكة والثقة. |
los participantes pidieron con insistencia un mayor grado de adhesión a estos objetivos y la adopción de medidas para eliminar la corrupción y acabar con la fuga de capitales. | UN | ودعا المشتركون بقوة إلى تعزيز الالتزام بالقضاء على الفساد وعكس مسار هروب رأس المال وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لذلك. |