ويكيبيديا

    "los principios del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبادئ القانون
        
    • لمبادئ القانون
        
    • بمبادئ القانون
        
    • ومبادئ القانون
        
    • مبادئ الحق
        
    • مبادئ حق
        
    • مبادئ قانون
        
    • قواعد القانون
        
    • لقواعد القانون
        
    • ولمبادئ القانون
        
    • مبادئ الشرعية
        
    • لمبادئ قانون
        
    • مفاهيم القانون
        
    • مبادئ القوانين
        
    • بمبادئ القانوني
        
    El actual artículo 3 está bien redactado, en consonancia con los principios del derecho internacional. UN وقالت إن المادة 3 الحالية صيغت صياغة محكمة تتماشى مع مبادئ القانون الدولي.
    La defensa de los principios del derecho internacional debe ser responsabilidad de todos y no sólo de los directamente afectados. UN إذ ينبغي أن يكون الدفاع عن مبادئ القانون الدولي قضية تهم الجميع، وليس فقط الجهات المتأثرة مباشرة.
    La fuerza de las Naciones Unidas, radica en su legitimidad, que tiene como base los principios del derecho internacional aceptados por todos los Estados Miembros. UN إن قوة الأمم المتحدة تكمن في شرعيتها القائمة على أساس وطيد من مبادئ القانون الدولي التي وافقت عليها جميع الدول الأعضاء.
    La utilización de municiones en racimo se considera hoy generalmente una violación de los principios del derecho internacional humanitario. UN وبات من المقبول حاليا بصفة عامة أن استخدام الذخائر العنقودية يشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي الإنساني.
    . Con cualquiera de las dos hipótesis, un tribunal podría juzgar que se han transgredido los principios del derecho humanitario internacional. UN وإذا أخذت المحكمة بهذا الافتراض أو ذاك للحادث، فإنها يمكن أن تجد انتهاكا لمبادئ القانون الانساني الدولي.
    En nombre de la República de Serbia, permítame una vez más agradecer sinceramente a los países su adhesión a los principios del derecho internacional. UN واسمحوا لي بالنيابة عن جمهورية صربيا أن أتوجه مرة أخرى بخالص الشكر إلى هذه البلدان على تمسكها بمبادئ القانون الدولي.
    Por tanto, la comunidad internacional debe cumplir estrictamente los principios del derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN لذا يجب على المجتمع الدولى أن يتوافق بدقة مع مبادئ القانون الإنسانى الدولى وحقوق الإنسان.
    Un examen de los principios del derecho penal internacional corrobora esta observación. UN وإن نظرة إلى مبادئ القانون الجنائي الدولي تعزز هذه الملاحظة.
    Observamos que el texto del proyecto actualmente en estudio todavía contiene una serie de elementos que contradicen los principios del derecho internacional humanitario. UN ونلاحظ أن مشروع النص الحالي قيد النظر لا يزال يتضمن عدداً من العناصر التي تتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    En las sentencias que fue posible consultar, al parecer no se incluyen referencias tácitas a los principios del derecho ambiental. UN وفيما يخص الأحكام التي أُتيح لنا الاطلاع عليها، لا يبدو أنها تشير ضمنا إلى مبادئ القانون البيئي.
    Esta clase de estudios necesariamente ha de contribuir a la aceptación de los principios del derecho internacional y a su respeto. UN وسوف تسهم هذه الدراسات بالضرورة في قبول مبادئ القانون الدولي واحترامها.
    Esto es totalmente contrario a los principios del derecho internacional, que exigen la no intervención y la no injerencia, en forma alguna, en los asuntos internos de otros países. UN وهو ما يتعارض تماما مع مبادئ القانون الدولي التي تدعو الى عدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Defender los principios del derecho internacional y promover las relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones han sido principios básicos para regular las relaciones. UN ولقد كان توقير مبادئ القانون الدولي وتعزيز العلاقات السلمية والودية بين الدول من المعتقدات اﻷساسية التي تحكم العلاقات.
    Lituania, Letonia y Estonia, como Estados Miembros soberanos de la región del Báltico, esperan que todos los Estados circundantes respeten sus leyes y disposiciones nacionales y observen los principios del derecho internacional en sus relaciones mutuas. UN إن ليتوانيا ولاتفيا واستونيا، بوصفها دولا أعضاء ذات سيادة في منطقة بحر البلطيق، تتوقع من كل دولة مجاورة أن تحترم قوانينها وأنظمتها الوطنية، وأن تحترم مبادئ القانون الدولي في علاقاتها المتبادلة.
    La República de China en Taiwán sigue acatando la Carta de las Naciones Unidas y rigiéndose por los principios del derecho internacional y humanitario. UN فجمهورية الصين في تايوان تواصل الامتثال لميثاق اﻷمم المتحدة والانقياد لمبادئ القانون الدولي واﻹنساني.
    Este acto de agresión grave, premeditado y no provocado ha sido perpetrado en violación de los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN إن هذا العمل العدواني الخطير المتعمد دون سابق استفزاز قد ارتكب انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    La organización agregó que si sólo se permitía a judíos utilizar ese camino, ello constituía una violación de los principios del derecho internacional, la justicia y la moral. UN وقالت المنظمة إن السماح لليهود وحدهم باستخدام الطريق يعد انتهاكا لمبادئ القانون الدولي والعدالة واﻷخلاق.
    Ello será prueba del compromiso del Gobierno de la República de Namibia con los principios del derecho internacional. UN وسيدلل هذا على التزام حكومة جمهورية ناميبيا بمبادئ القانون الدولي.
    Quisiera recalcar mi convicción de que todos los Estados, grandes y pequeños, deben adherir a los principios del derecho internacional. UN وأود أن أؤكد اقتناعي بضرورة التزام جميع الدول، صغيرها وكبيرها، بمبادئ القانون الدولي.
    Armenia viene librando desde hace tiempo una batalla encubierta contra las normas y los principios del derecho internacional. UN إن أرمينيا ما فتئت منذ زمن طويل تشنّ حربا خفية على معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Mi país está convencido de que esas reformas necesarias contribuirán al establecimiento de nuevas relaciones internacionales basadas en los principios del derecho, la justicia y la igualdad. UN إن بلادي على قناعة بأن اﻹصلاحات المطلوب اتخاذها ستساهم في خلق علاقات دولية جديدة قائمة على مبادئ الحق والعدل والمساواة.
    - Convenio Nº 98, relativo a la aplicación de los principios del derecho de sindicación y de negociación colectiva; UN الاتفاقية رقم ٨٩ بشأن تطبيق مبادئ حق التنظيم والمفاوضة الجماعية
    Por ejemplo, en el caso del crimen de agresión cada soldado podría ser procesado, lo que no concordaría con los principios del derecho de la guerra. UN فمثلا في حالة جريمة العدوان يمكن ملاحقة كل جندي من الجنود، وهو أمر لا يتفق مع مبادئ قانون الحرب.
    La responsabilidad internacional de las personas por contravenir los principios del derecho internacional se ha convertido en realidad. UN ومسؤولية اﻷفراد الدولية عن انتهاك قواعد القانون الدولي أصبحت حقيقة واقعة.
    Subrayando la necesidad de proteger adecuadamente al personal que participa en las actividades de diplomacia preventiva, y de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz y en operaciones humanitarias, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional, UN وإذ تشدد على ضرورة توفير الحماية الكافية للموظفين الذين يضطلعون بدور في الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم والعمليات اﻹنسانية وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه،
    Ha estado en favor de la aplicación de los derechos inalienables del pueblo palestino, de conformidad con las normas universalmente reconocidas y los principios del derecho internacional. UN وهـي تؤيد إعمال الحقوق غير القابلة للتصــرف للشعـــب الفلسطيني وفقا للمعايير المسلم بها عالميا ولمبادئ القانون الدولي.
    Este foro y la Segunda Conferencia de Paz, celebrada en 1907, se han convertido en importantísimos hitos en la vida de la comunidad internacional y en la afirmación de los principios del derecho internacional. UN إن هذا المحفل ومؤتمر السلم الثاني الذي تلاه في عام ١٩٠٧ أصبحا من أهم معالم حياة المجتمع الدولي، بإقرارهما مبادئ الشرعية الدولية.
    Subprograma 3. Promoción y difusión de los principios del derecho de los refugiados UN البرنامج الفرعي ٣ - الترويج لمبادئ قانون اللاجئين ونشرها
    La Unión Europea reafirma su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio y, en particular, con un arreglo justo, global y duradero de la cuestión palestina y el conflicto árabe-israelí en su conjunto, basado en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y en el marco de los principios del derecho internacional. UN وأكد التزام الاتحاد اﻷوروبي بعملية السلام في الشرق اﻷوسط لا سيما بالتوصل الى حل عادل وشامل ودائم للمسألة الفلسطينية وللصراع العربي الاسرائيلي بكامله، على أساس القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن، في إطار مفاهيم القانون الدولي.
    Estas disposiciones constitucionales se basan en los principios del derecho islámico y de su código de conducta. UN وهذه اﻷحكام الدستورية تستند إلى مبادئ القوانين وقواعد السلوك اﻹسلامية.
    Malasia votará en favor del proyecto de resolución A/48/L.14/Rev.1 que consideramos, en aras de la defensa de los principios del derecho internacional y la promoción de relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones durante este importante período de cambio en los asuntos mundiales. UN وستصوت ماليزيا لصالـــح مشروع القرار المعروض علينا، وذلك تمسكا بمبادئ القانوني الدولي وتعزيزا للعلاقات السلمية والودية فيما بين اﻷمم خلال هذه الفترة الهامة التي تتسم بالتغيــر فـــي الشؤون العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد