ويكيبيديا

    "los principios que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادئ التي
        
    • بالمبادئ التي
        
    • للمبادئ التي
        
    • والمبادئ التي
        
    • المبادئ الواردة
        
    • المبادئ ذات
        
    • المبادئ المنظِّمة
        
    • للمبادئ المذكورة
        
    • اﻷساس المنطقي الذي
        
    • تتضمن المبادئ
        
    • المبادئ المنصوص
        
    • المبادئ المنظّمة
        
    • المبادئ اﻷساسية التي
        
    • المستويات التي يُنتظر منهم
        
    • المبادئ الموجهة
        
    También es una valiosa guía de los principios que deben regir a la Organización en materia de desarrollo. UN والخطة هي أيضا مرشد قيﱢم نحو المبادئ التي يجب أن تحكم المنظمة في مسائل التنمية.
    En cierta medida, eso es cierto; pero, naturalmente, los principios que la Corte defiende son principios universales que merecen el apoyo universal. UN وهذا صحيح إلى حد ما. لكن بطبيعة الحال المبادئ التي تناضل من أجلها المحكمة مبادئ عالمية تستحق تأييدا عالميا.
    Esos son los principios que han guiado y continuarán guiando al Brasil en este foro. UN هذه هي المبادئ التي استرشدت بها البرازيل وستظل تسترشد بها في هذا المحفل.
    Bolivia reitera su compromiso con los principios que, desde hace más de 50 años, orientan la solidaridad mundial. UN وتكرر بوليفيا الإعراب عن التزامها بالمبادئ التي قادت التضامن العالمي طيلة أكثر من ٥٠ عاما.
    Este Gobierno sigue comprometido a apoyar firmemente, a nivel nacional, regional e internacional, los principios que mencioné antes. UN وتظل هذه الحكومة ملتزمة بالدعم الشديد للمبادئ التي ذكرتها آنفا، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Esos son los principios que siempre han guiado la política exterior de Kazajstán. UN وتلك هي المبادئ التي تسترشد بها كازاخستان دوما في سياستها الخارجية.
    En este sentido, ese primer principio es inseparable del conjunto de los principios que siguen. UN وبهذا المعنى لا يمكن فصل هذا المبدأ الأول عن جملة المبادئ التي تتبعه.
    Estos son los principios que siempre han guiado y continuarán guiando la participación del Brasil en este foro. UN وهذه هي المبادئ التي طالما استرشدت بها وستظل تسترشد بها المشاركة البرازيلية في هذا المحفل.
    Hoy, el pueblo canadiense continúa creyendo en ese propósito y está dispuesto a seguir esforzándose para validar los principios que lo harán posible. UN اليوم، ما برح الشعب الكندي يؤمن بذلك المقصد وسيواصل السعي للعيش وفق المبادئ التي من شأنها أن تجعل ذلك ممكنا.
    Consideramos que esos son los principios que deben constituir el núcleo de la reforma del Consejo de Seguridad. UN تلك هي المبادئ التي نرى أنها ينبغي أن تكون في قلب عملية إصلاح مجلس الأمن.
    Bueno, las funciones del murmullo encierran una serie de principios y son básicamente los principios que les he descrito hoy. TED حسناً ، وظائف الهمهمة تشير إلى عدد من المبادئ، وهي في الأساس المبادئ التي شرحتها لكم اليوم.
    Has abandonado los principios que nos unían. Has empuñado la espada contra los tuyos. Open Subtitles لقد تخليتَ عن المبادئ التي تربطنا معًا، لقد شهرتَ سيفك ضد شعبك.
    Tenemos el deber de defender los principios que condujeron a esas personas a nuestras costas. UN ومن واجبنا أن ندافع عن المبادئ التي حدت بهؤلاء الناس الى القدوم الى شواطئنا.
    Además, el Consejo reafirmó los principios que han orientado hasta ahora la labor del Grupo de Redacción del período de sesiones. UN وعلاوة على ذلك، أعاد المجلس تأكيد المبادئ التي كانت توجه حتى اﻵن أعمال فريق الدورة المعني بالصياغة، التابع له.
    los principios que encontró pertinentes para la evaluación de la actuación profesional de los administradores en todo el sistema fueron los siguientes: UN وكانت المبادئ التي وجدت اللجنة أنها تتصل بتقييم أداء المديرين في جميع مؤسسات المنظومة هي:
    los principios que no sobreviven a su aplicación están destinados a desaparecer; por otro lado, vivir la realidad sin adherir a los principios que uno sustenta conduce a la decadencia. UN إن المبادئ التي لا تقف على أرض الواقع مآلها الزوال، وكذلك فإن معايشة الواقع دون التمسك بالمبادئ ستؤدي إلى الانحدار.
    Por ello los principios que nuestra Organización ha proclamado orgullosamente no pueden ignorarse; deben constituir el meollo de cualquier solución justa y duradera para la ex Yugoslavia. UN ولهذا السبب لا يصح تجاهل المبادئ التي أعلنتها منظمتنا العالمية بفخر، إذ يجب أن تكون في جوهر أي تسوية عادلة ودائمة ليوغوسلافيا السابقة.
    Todas las partes implicadas en conflictos deben adherirse a los principios que rigen la asistencia humanitaria y respetar el derecho internacional humanitario. UN ويجب على جميع اﻷطراف المتورطة في صراعات أن تلتزم بالمبادئ التي تحكم المساعدة اﻹنسانية وأن تحترم القانون اﻹنساني الدولي.
    En la subregión magrebí, el Reino de Marruecos continúa siendo fiel a los principios que sirvieron de base a la creación de la Unión del Magreb Arabe y está decidido a trabajar para la consecución de los objetivos que aquélla se ha asignado. UN أما على نطاق المغرب العربي، فإن المغرب يؤمن إيمانا عميقا بالمبادئ التي قام عليها اتحاد المغرب العربي، ويتشبث بأهدافه.
    Exhortamos una vez más a todos los Estados miembros a que intensifiquen su valioso apoyo y sean fieles a los principios que defiende esta Organización. UN وندعو الدول الأعضاء كافة مرة أخرى إلى تكثيف دعمها القيم والوفاء إلى أن تكون وفية للمبادئ التي ترمز إليها هذه المنظمة.
    Vemos los cambios que se deben hacer y los principios que deben permanecer inmutables. UN إننا نرى التغييرات التي ينبغي إجراؤها والمبادئ التي ينبغي أن تظل ثابتة.
    Sin embargo, los principios que consagra seguirán guiando a los gobiernos, las organizaciones deportivas y los atletas. UN بيد أن المبادئ الواردة فيها ستظل نبراسا تهتدي به الحكومات والمنظمات الرياضية والرياضيين.
    Con arreglo a este criterio, el Grupo aplica los principios que estima pertinentes del conjunto de principios a que se refiere el artículo 31 de las Normas. UN وعند اتباع هذا النهج يطبق الفريق المبادئ ذات الصلة المستمدة من المبادئ الواردة في مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد.
    :: Definir los principios que rigen las operaciones en oro y divisas; UN :: تحديد المبادئ المنظِّمة لعمليات تداول الذهب والعملات؛
    El alcance de cualquier tarea en particular dependerá del objetivo que se prosiga y debe definirse de conformidad con los principios que anteceden mediante consultas entre las partes interesadas en condiciones de igualdad y puede ajustarse, según proceda, por acuerdo entre ellas. UN وسوف يتوقف نطاق أي عملية معينة على الهدف الذي يسعى إلى تحقيقه، وينبغي تحديد ذلك النطاق وفقا للمبادئ المذكورة آنفا عن طريق إجراء مشاورات على قدم المساواة من قبل اﻷطراف المعنية، ويمكن تعديله، حسب الاقتضاء، لدى اتفاق اﻷطراف على ذلك.
    60. La Asamblea General, en su resolución 36/117 A, pidió al Comité de Conferencias que hiciera un estudio amplio de los principios que regían el levantamiento de actas de sesiones de órganos de las Naciones Unidas. UN ٠٦ - في القرار ٦٣/٧١١ ألف، طلبت الجمعية العامة الى لجنة المؤتمرات أن تضطلع بإعداد دراسة شاملة عن اﻷساس المنطقي الذي يستند اليه في توفير محاضر الجلسات ﻷجهزة اﻷمم المتحدة.
    Convencidos de que un Tratado sobre los principios que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, promoverá los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن عقد معاهدة تتضمن المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، من شأنه تعزيز مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    La mayoría de los principios que se establecen en el documento representan una contribución sustancial a la comprensión de todo el Programa de Acción. UN إن غالبية المبادئ المنصوص عليها في الوثيقة تسهم بشكل جوهري في تفهم برنامج العمل بأكمله.
    También deberían reflejarse más explícitamente las disposiciones del artículo VI del Tratado sobre los principios que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes; UN وينبغي أيضا أن يُجسَّد بمزيد من الوضوح الأحكام الواردة في المادة السادسة من معاهدة المبادئ المنظّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى؛
    Destacó la necesidad de examinar los principios que servirían de base a la preparación del presupuesto. UN وأكد ضرورة دراسة المبادئ اﻷساسية التي سيستند إليها في إعداد الميزانية.
    Los jefes ejecutivos confían en que el presente informe servirá para proporcionarles las directrices oportunas y, al mismo tiempo, respaldarlos al mostrarles que los principios que deben defender son los mismos que se establecieron para los funcionarios desde la creación del sistema de organizaciones de las Naciones Unidas. UN والرؤساء التنفيذيون على ثقة من أن هذا التقرير سيزودهم بالتوجيه في أوانه، وفي الوقت ذاته يشد أزرهم إذ يعلمون أن المستويات التي يُنتظر منهم التمسك بها هي المستويات نفسها التي وُضعت للموظفين منذ نشأة منظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Señaló que, en vista de la creciente complejidad del fenómeno y de los problemas de refugiados, se debía reforzar la promoción y difusión de los principios que regían la acción del ACNUR así como la educación en la materia. UN وأبدى ملاحظة مؤداها أنه نظرا لزيادة تعقد ظاهرة اللاجئين ومشكلة اللاجئين، هناك مزيد من الحاجة الى اعادة تنشيط المبادئ الموجهة لعمل المفوضية ونشر هذه المبادئ والتوعية بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد