En consecuencia, habrá que incluir en ese marco tanto los programas de cooperación bilaterales como los regionales o de grupos concretos. | UN | وسيكون من الضروري بالتالي أن يشمل إطار العمل هذا برامج التعاون الثنائية واﻹقليمية أو برامج التعاون الخاصة بالمجموعات. |
En este proceso, quisiéramos advertir en particular que no deben imponerse condiciones restrictivas en los programas de cooperación económica. | UN | وفي هذه العملية، نود أن نحذر بشكل خاص من فرض شروط مقيدة على برامج التعاون الاقتصادي. |
Además, el ACNUDH garantizará que las cuestiones de los indígenas se traten de manera adecuada al desarrollar los programas de cooperación técnica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستسهر المفوضية على أن يتم التطرق بشكل ملائم لقضايا السكان الأصليين في وضع برامج التعاون التقني. |
A su vez, estos programas constituyen marcos nacionales más amplios en los que pueden ubicarse los programas de cooperación del UNICEF. | UN | كما أن برامج العمل الوطنية تتيح، في المقابل، إطارا وطنيا أوسع نطاقا يمكن فيه ادخال برامج التعاون التابعة لليونيسيف. |
Con ese espíritu se creó en 1990 la Comisión Mexicana para la Cooperación con Centroamérica, con el objeto de promover, coordinar y evaluar los programas de cooperación. | UN | وبهذه الروح أنشئت اللجنة المكسيكية للتعاون مع أمريكا الوسطى في عام ٠٩٩١ بغية تعزيز وتنسيق وتقييم برامج التعاون. |
los programas de cooperación destinados a ampliar los mercados y aumentar la productividad comercial y la competitividad son indispensables a fin de mantener los esfuerzos de ajuste y estabilización política y económica. | UN | وأن برامج التعاون المخصصة لتوسيع اﻷسواق وزيادة الانتاجية التجارية والقدرة التنافسية أمور أساسية لا غنى عنها من أجل إدامة عمليات التعديل السياسي والاقتصادي والجهود الرامية الى الاستقرار. |
Teniendo en cuenta la necesidad de garantizar la eficiencia de la inversión que estos esfuerzos suponen, sobre todo en los programas de cooperación internacional, regional y nacional en favor de la mujer, | UN | واذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى ضمان فعالية الاستثمار الكامن في هذه الجهود، وخصوصا في برامج التعاون من أجل المرأة على كل من الصعيد الدولي والاقليمي والوطني، |
En el marco de los programas de cooperación técnica de la UNCTAD se apoya activamente el aumento de la capacidad nacional. | UN | وتقوم برامج التعاون التقني التابعة لﻷونكتاد بتدعيم بناء القدرات الوطنية بصورة فعالة. |
Participa en la evaluación de los programas de cooperación técnica ejecutados por la Comisión. | UN | يشارك في تقييم برامج التعاون التقني التي تنفذها اللجنة. |
Han quedado suspendidos todos los programas de cooperación científica, tecnológica y técnica y la corriente normal de información se ha visto bloqueada. | UN | كما علقت جميع برامج التعاون العلمي والتكنولوجي والتقني وتوقف التدفق الطبيعي في المعلومات. |
Además, subrayaron la necesidad de que hubiera instituciones dedicadas a aplicar los programas de cooperación financiera y técnica distintas de las dedicadas a formular y coordinar políticas generales. | UN | وشددوا كذلك على ضرورة أن تكون المؤسسات المشاركة في تنفيذ برامج التعاون المالي والتقني متميزة عن تلك المشاركة في العمليات الشاملة لصنع السياسة وتنسيقها. |
- Facilitar los programas de cooperación entre laboratorios de los Estados Unidos y Rusia sobre seguridad, protección, control y contabilización de los materiales nucleares; | UN | ● تيسير برامج التعاون بين المختبرات الوطنية الروسية واﻷمريكية في مجالات كفالة سلامة المواد النووية وحمايتها المادية ومراقبتها والمساءلة عنها. |
Con los países de Centroamérica se han fortalecido los programas de cooperación horizontal. | UN | كما أن برامج التعاون المتبادل مع بلدان أمريكا الوسطى يجري تعزيزها أيضا. |
Estas contribuciones constituyen sumas adicionales considerables asignadas a los programas de cooperación técnica del PNUD. | UN | وتشكل هذه الاسهامات اضافة هامة الى برامج التعاون التقني التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
La escasez de recursos financieros fue considerada el principal impedimento para la ejecución de los programas de cooperación técnica en este sector. | UN | واعتبر نقص الموارد المالية العائق الرئيسي أمام تنفيذ برامج التعاون التقني في هذا القطاع. |
46. Además, el Grupo Andino desarrolla diversas actividades en el marco de los programas de cooperación establecidos con asociados exteriores interesados. | UN | ٦٤- وباﻹضافة إلى ذلك، تضطلع المجموعة اﻷندية بأنشطة مختلفة في إطار برامج التعاون الموضوعة مع الشركاء الخارجيين المهتمين. |
Las partes en dichos acuerdos emprenden consultas ordinarias para vigilar el diseño, la ejecución y el seguimiento de los programas de cooperación. | UN | فتجري اﻷطراف في مثل هذه الاتفاقات مشاورات منتظمة لمراقبة وضع برامج التعاون وتنفيذها ومتابعتها. |
i) Siguiera otorgando alta prioridad a los programas de cooperación técnica en África; | UN | `١` الاستمرار في اعطاء أولوية عالية لبرامج التعاون التقني في افريقيا؛ |
Procedimientos aplicables al examen y la aprobación de propuestas relativas a los programas de cooperación con los países | UN | إجراءات النظر في المقترحات المتعلقة ببرامج التعاون القطرية والموافقة عليها |
Tomando nota de la importancia de los servicios de asesoramiento y de los programas de cooperación técnica para ayudar a los Estados a poner en práctica esas recomendaciones, | UN | وإذ ينوه بأهمية الخـدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني في مساعدة الدول على تنفيذ تلك التوصيات، |
La filosofía del derecho al desarrollo está siempre presente en los programas de cooperación que la Oficina del Alto Comisionado lleva a cabo en Rwanda. | UN | كما أن فلسفة الحق في التنمية هي جزء من البرامج التعاونية التي يعمل مكتبه على تنفيذها في رواندا. |
Se entiende que el mandato de Cartagena establecía un marco amplio y general dentro del cual podían relacionarse los programas de cooperación técnica actual y futuro. | UN | ومن المفهوم أن الولاية المعتمدة في كرتاخينا قد أتاحت إطارا كبيرا وعاما يمكن في ظله الربط بين برنامج التعاون التقني الحالي والمقبل. |
China considera muy preocupante la magnitud del problema en el Afganistán y participa en los programas de cooperación pertinentes. | UN | وتشعر الصين بقلق بالغ لجسامة المشكلة في أفغانستان وهي تشارك في برامج للتعاون وثيقة الصلة بالموضوع. |
Una delegación sugirió que en el futuro se incluyera en el informe un análisis de la aplicación de las principales estrategias de los programas de cooperación del UNICEF. | UN | واقترح أحد الوفود أن يتضمن التقرير في المستقبل تحليلا لتطبيق اﻷنشطة الاستراتيجية الرئيسية في برامج تعاون اليونيسيف. |
México apoya igualmente otras formas innovadoras de cooperación internacional, muy en especial los programas de cooperación triangular. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن المكسيك تدعم أيضاً أشكالاً مبتكرة أخرى للتعاون الدولي وخاصة خطط التعاون الثلاثي. |
El Grupo de Trabajo alentó al ACNUDH a continuar estudiando la posibilidad de incluir componentes indígenas en los programas de cooperación técnica. | UN | وحث الفريق العامل المفوضية السامية لحقوق الإنسان على مواصلة النظر في إدراج عناصر تتعلق بالشعوب الأصلية في برامجها الخاصة بالتعاون التقني. |
Las Naciones Unidas deben reforzar los programas de cooperación técnica y de desarrollo de los recursos humanos en favor de los países afectados por los problemas de pobreza. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تعزز برامجها للتعاون الاقتصادي والتقني والموارد البشرية التي تضطلع بها لصالح البلدان المنكوبة بالفقر. |
3. Pone de relieve que los programas de cooperación del UNICEF deben seguir destacando la implicación nacional; | UN | 3 - يشدد على أن عملية برمجة تعاون منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ينبغي أن تظل تؤكد على تولي البلدان مقاليد الأمور؛ |
Precisamente, los programas de cooperación técnica del OIEA están diseñados para fomentar los usos pacíficos de la energía nuclear. | UN | فبرامج التعاون التقني التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تستهدف بالتحديد تشجيع الاستخدامــات السلمية للطاقة النووية. |
Integración y coordinación de las nuevas actividades de tecnología de la información y las comunicaciones en los programas de cooperación técnica de la ONUDI; | UN | ● دمج وتنسيق أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في برامج اليونيدو للتعاون التقني؛ |
Asimismo, era preciso que los programas de cooperación técnica de la UNCTAD fueran sensibles al factor género. | UN | ويلزم مراعاة نوع الجنس في برامج الأونكتاد في مجال التعاون التقني. |