"los programas de cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج التعاون
        
    • لبرامج التعاون
        
    • ببرامج التعاون
        
    • وبرامج التعاون
        
    • البرامج التعاونية
        
    • برنامج التعاون
        
    • برامج للتعاون
        
    • برامج تعاون
        
    • خطط التعاون
        
    • برامجها الخاصة بالتعاون
        
    • برامجها للتعاون
        
    • برمجة تعاون منظمة الأمم
        
    • فبرامج التعاون التقني
        
    • برامج اليونيدو للتعاون
        
    • برامج الأونكتاد في مجال التعاون
        
    En consecuencia, habrá que incluir en ese marco tanto los programas de cooperación bilaterales como los regionales o de grupos concretos. UN وسيكون من الضروري بالتالي أن يشمل إطار العمل هذا برامج التعاون الثنائية واﻹقليمية أو برامج التعاون الخاصة بالمجموعات.
    En este proceso, quisiéramos advertir en particular que no deben imponerse condiciones restrictivas en los programas de cooperación económica. UN وفي هذه العملية، نود أن نحذر بشكل خاص من فرض شروط مقيدة على برامج التعاون الاقتصادي.
    Además, el ACNUDH garantizará que las cuestiones de los indígenas se traten de manera adecuada al desarrollar los programas de cooperación técnica. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستسهر المفوضية على أن يتم التطرق بشكل ملائم لقضايا السكان الأصليين في وضع برامج التعاون التقني.
    A su vez, estos programas constituyen marcos nacionales más amplios en los que pueden ubicarse los programas de cooperación del UNICEF. UN كما أن برامج العمل الوطنية تتيح، في المقابل، إطارا وطنيا أوسع نطاقا يمكن فيه ادخال برامج التعاون التابعة لليونيسيف.
    Con ese espíritu se creó en 1990 la Comisión Mexicana para la Cooperación con Centroamérica, con el objeto de promover, coordinar y evaluar los programas de cooperación. UN وبهذه الروح أنشئت اللجنة المكسيكية للتعاون مع أمريكا الوسطى في عام ٠٩٩١ بغية تعزيز وتنسيق وتقييم برامج التعاون.
    los programas de cooperación destinados a ampliar los mercados y aumentar la productividad comercial y la competitividad son indispensables a fin de mantener los esfuerzos de ajuste y estabilización política y económica. UN وأن برامج التعاون المخصصة لتوسيع اﻷسواق وزيادة الانتاجية التجارية والقدرة التنافسية أمور أساسية لا غنى عنها من أجل إدامة عمليات التعديل السياسي والاقتصادي والجهود الرامية الى الاستقرار.
    Teniendo en cuenta la necesidad de garantizar la eficiencia de la inversión que estos esfuerzos suponen, sobre todo en los programas de cooperación internacional, regional y nacional en favor de la mujer, UN واذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى ضمان فعالية الاستثمار الكامن في هذه الجهود، وخصوصا في برامج التعاون من أجل المرأة على كل من الصعيد الدولي والاقليمي والوطني،
    En el marco de los programas de cooperación técnica de la UNCTAD se apoya activamente el aumento de la capacidad nacional. UN وتقوم برامج التعاون التقني التابعة لﻷونكتاد بتدعيم بناء القدرات الوطنية بصورة فعالة.
    Participa en la evaluación de los programas de cooperación técnica ejecutados por la Comisión. UN يشارك في تقييم برامج التعاون التقني التي تنفذها اللجنة.
    Han quedado suspendidos todos los programas de cooperación científica, tecnológica y técnica y la corriente normal de información se ha visto bloqueada. UN كما علقت جميع برامج التعاون العلمي والتكنولوجي والتقني وتوقف التدفق الطبيعي في المعلومات.
    Además, subrayaron la necesidad de que hubiera instituciones dedicadas a aplicar los programas de cooperación financiera y técnica distintas de las dedicadas a formular y coordinar políticas generales. UN وشددوا كذلك على ضرورة أن تكون المؤسسات المشاركة في تنفيذ برامج التعاون المالي والتقني متميزة عن تلك المشاركة في العمليات الشاملة لصنع السياسة وتنسيقها.
    - Facilitar los programas de cooperación entre laboratorios de los Estados Unidos y Rusia sobre seguridad, protección, control y contabilización de los materiales nucleares; UN ● تيسير برامج التعاون بين المختبرات الوطنية الروسية واﻷمريكية في مجالات كفالة سلامة المواد النووية وحمايتها المادية ومراقبتها والمساءلة عنها.
    Con los países de Centroamérica se han fortalecido los programas de cooperación horizontal. UN كما أن برامج التعاون المتبادل مع بلدان أمريكا الوسطى يجري تعزيزها أيضا.
    Estas contribuciones constituyen sumas adicionales considerables asignadas a los programas de cooperación técnica del PNUD. UN وتشكل هذه الاسهامات اضافة هامة الى برامج التعاون التقني التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    La escasez de recursos financieros fue considerada el principal impedimento para la ejecución de los programas de cooperación técnica en este sector. UN واعتبر نقص الموارد المالية العائق الرئيسي أمام تنفيذ برامج التعاون التقني في هذا القطاع.
    46. Además, el Grupo Andino desarrolla diversas actividades en el marco de los programas de cooperación establecidos con asociados exteriores interesados. UN ٦٤- وباﻹضافة إلى ذلك، تضطلع المجموعة اﻷندية بأنشطة مختلفة في إطار برامج التعاون الموضوعة مع الشركاء الخارجيين المهتمين.
    Las partes en dichos acuerdos emprenden consultas ordinarias para vigilar el diseño, la ejecución y el seguimiento de los programas de cooperación. UN فتجري اﻷطراف في مثل هذه الاتفاقات مشاورات منتظمة لمراقبة وضع برامج التعاون وتنفيذها ومتابعتها.
    i) Siguiera otorgando alta prioridad a los programas de cooperación técnica en África; UN `١` الاستمرار في اعطاء أولوية عالية لبرامج التعاون التقني في افريقيا؛
    Procedimientos aplicables al examen y la aprobación de propuestas relativas a los programas de cooperación con los países UN إجراءات النظر في المقترحات المتعلقة ببرامج التعاون القطرية والموافقة عليها
    Tomando nota de la importancia de los servicios de asesoramiento y de los programas de cooperación técnica para ayudar a los Estados a poner en práctica esas recomendaciones, UN وإذ ينوه بأهمية الخـدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني في مساعدة الدول على تنفيذ تلك التوصيات،
    La filosofía del derecho al desarrollo está siempre presente en los programas de cooperación que la Oficina del Alto Comisionado lleva a cabo en Rwanda. UN كما أن فلسفة الحق في التنمية هي جزء من البرامج التعاونية التي يعمل مكتبه على تنفيذها في رواندا.
    Se entiende que el mandato de Cartagena establecía un marco amplio y general dentro del cual podían relacionarse los programas de cooperación técnica actual y futuro. UN ومن المفهوم أن الولاية المعتمدة في كرتاخينا قد أتاحت إطارا كبيرا وعاما يمكن في ظله الربط بين برنامج التعاون التقني الحالي والمقبل.
    China considera muy preocupante la magnitud del problema en el Afganistán y participa en los programas de cooperación pertinentes. UN وتشعر الصين بقلق بالغ لجسامة المشكلة في أفغانستان وهي تشارك في برامج للتعاون وثيقة الصلة بالموضوع.
    Una delegación sugirió que en el futuro se incluyera en el informe un análisis de la aplicación de las principales estrategias de los programas de cooperación del UNICEF. UN واقترح أحد الوفود أن يتضمن التقرير في المستقبل تحليلا لتطبيق اﻷنشطة الاستراتيجية الرئيسية في برامج تعاون اليونيسيف.
    México apoya igualmente otras formas innovadoras de cooperación internacional, muy en especial los programas de cooperación triangular. UN واختتم حديثه قائلاً إن المكسيك تدعم أيضاً أشكالاً مبتكرة أخرى للتعاون الدولي وخاصة خطط التعاون الثلاثي.
    El Grupo de Trabajo alentó al ACNUDH a continuar estudiando la posibilidad de incluir componentes indígenas en los programas de cooperación técnica. UN وحث الفريق العامل المفوضية السامية لحقوق الإنسان على مواصلة النظر في إدراج عناصر تتعلق بالشعوب الأصلية في برامجها الخاصة بالتعاون التقني.
    Las Naciones Unidas deben reforzar los programas de cooperación técnica y de desarrollo de los recursos humanos en favor de los países afectados por los problemas de pobreza. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تعزز برامجها للتعاون الاقتصادي والتقني والموارد البشرية التي تضطلع بها لصالح البلدان المنكوبة بالفقر.
    3. Pone de relieve que los programas de cooperación del UNICEF deben seguir destacando la implicación nacional; UN 3 - يشدد على أن عملية برمجة تعاون منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ينبغي أن تظل تؤكد على تولي البلدان مقاليد الأمور؛
    Precisamente, los programas de cooperación técnica del OIEA están diseñados para fomentar los usos pacíficos de la energía nuclear. UN فبرامج التعاون التقني التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تستهدف بالتحديد تشجيع الاستخدامــات السلمية للطاقة النووية.
    Integración y coordinación de las nuevas actividades de tecnología de la información y las comunicaciones en los programas de cooperación técnica de la ONUDI; UN ● دمج وتنسيق أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في برامج اليونيدو للتعاون التقني؛
    Asimismo, era preciso que los programas de cooperación técnica de la UNCTAD fueran sensibles al factor género. UN ويلزم مراعاة نوع الجنس في برامج الأونكتاد في مجال التعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more