Se informará al Secretario General de los progresos en el logro de los objetivos fijados en los planes. | UN | وستقدم إلى اﻷمين العام تقارير عن التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف الواردة في هذه الخطط. |
En el segundo trimestre de 2005 se inició la presentación de informes trimestrales sobre los progresos en la recaudación de fondos. | UN | وقد بدأ إعداد الربع سنوية عن التقدم المحرز في جمع الأموال اعتبارا من ربع السنة الثاني لعام 2005. |
Asimismo, la asociación conceptual y tradicional entre los progresos en las esferas del desarme y la no proliferación se ha hecho irrelevante. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الربط المفاهيمي والتقليدي بين التقدم المحرز في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار قد فقد معناه. |
los progresos en sí mismos generan resistencia de parte de los nacionalistas recalcitrantes, que ven disminuir su poder y su influencia. | UN | إذ أن التقدم في حد ذاته يولد مقاومة من جانب القوميين المتعصبين الذين يشعرون بوهَن سلطتهم واضمحلال نفوذهم. |
También se describen los progresos en la coordinación del fomento de la capacidad estadística entre los organismos regionales e internacionales. | UN | ويصف التقرير أيضا التقدم المحرز في مجال تنسيق أنشطة بناء القدرات الإحصائية فيما بين الوكالات الإقليمية والدولية. |
El Comité recomienda también al Estado parte que adopte medidas específicas para reducir la pobreza infantil y controlar periódicamente los progresos en este sentido. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير محددة للحد من فقر الأطفال ورصد التقدم المحرز في هذا الصدد بانتظام. |
Aún es demasiado pronto para evaluar los progresos en el cumplimiento de esas promesas. | UN | وما زال من السابق لأوانه تقييم التقدم المحرز في تحقيق تلك الوعود. |
El Plan propone también indicadores para evaluar los progresos en cada uno de esos ámbitos. | UN | وتقترح هذه الخطة أيضاً مؤشرات لقياس التقدم المحرز في كل من هذه المجالات. |
los progresos en estos dos campos, sin embargo, han sido dispares en México. | UN | ولكن التقدم المحرز في المكسيك في هذين المجالين لا يزال متفاوتا. |
En general, los progresos en relación con este parámetro siguieron siendo limitados. | UN | وإجمالا، ظل التقدم المحرز في ضوء هذه النقطة المرجعية محدودا. |
La Junta examinará en su próxima auditoría los progresos en la aplicación de esta recomendación. | UN | وسيدرس المجلس، خلال مراجعته المقبلة، التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصية. |
El Gobierno español ha expresado en numerosas ocasiones su profunda satisfacción por los progresos en el proceso de paz del Oriente Medio, iniciado en la Conferencia de Madrid. | UN | لقد اعربت حكومة اسبانيا في مناسبات عديدة عن ارتياحها العميق إزاء التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي بدأت في مؤتمر مدريد. |
los progresos en la aplicación de esas recomendaciones han sido lentos. | UN | بيد أن التقدم المحرز في إعمال هذه التوصيات كان بطيئا. |
los progresos en esa esfera conducirían a una hoja de ruta económica, que establecería las etapas requeridas para salvar la economía palestina. | UN | ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني. |
los progresos en esas esferas dependen de una inversión de recursos adecuada y sostenida. | UN | ويتوقف إحراز التقدم في هذه المجالات على استثمار الموارد استثمارا ملائما ومطردا. |
los progresos en esa esfera conducirían a una hoja de ruta económica, que establecería las etapas requeridas para salvar la economía palestina. | UN | ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los progresos en el proceso de paz y pidieron a las partes que redoblaran sus esfuerzos por hacer avanzar el proceso. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في عملية السلام، ودعوا الأطراف إلى مضاعفة الجهود من أجل المضي قدما بعملية السلام. |
La Junta examinará los progresos en este sentido en sus futuras auditorías. | UN | وسيجري المجلس استعراضا للتقدم المحرز في مراجعاته للحسابات في المستقبل. |
Mejoramiento de los indicadores nacionales y de los sistemas de vigilancia para evaluar los progresos en materia de desarrollo humano, en particular en relación con los objetivos de los programas nacionales de acción. | UN | تحسين المؤشرات الوطنية ونظم الرصد لتعقب التنمية البشرية، ولاسيما التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف برامج العمل الوطنية. |
Al mismo tiempo, comprendían que los progresos en la cuestión de los locales dependían de la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وفي الوقت نفسه قالوا إنهم يدركون أن إحراز تقدم في مسألة أماكن العمل مرهون بتوافر الموارد المالية. |
Incluso en países con un gran crecimiento económico, los progresos en el logro de los ODM son muy lentos. | UN | وكان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً حتى في البلدان التي سجلت نمواً اقتصادياً قوياً. |
Asesoramiento sobre la mejor forma de medir los progresos en la persecución | UN | عناصر آراء بشأن أفضل طريقة لقياس التقدم المُحرز في تنفيذ الأهداف |
:: El Día Internacional de la Paz es el día del año elegido para medir los progresos en pro de la creación de una cultura de paz para todas las naciones y todos los pueblos. | UN | :: اليوم الدولي للسلام احتفال سنوي يسلط الضوء على عملية قياس التقدم المحرز صوب بناء ثقافة السلام لجميع الأمم والشعوب. |
Convocar audiencias públicas sobre los progresos en el logro de los objetivos mundiales | UN | عقد جلسات استماع عامة بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بالغايات العالمية |
los progresos en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio son desiguales. | UN | إن التقدم صوب الأهداف الإنمائية كقمة الألفية غير متواز. |
los progresos en lo que respecta a las armas de destrucción en masa han sido considerables. | UN | والتقدم المحرز في ميدان أسلحة الدمار الشامل كــان كبيرا. |
Es sumamente importante seguir de cerca los progresos en cuanto al objetivo 8, sobre el que la mayoría de los países no ha venido informando. | UN | ومما يحظى بأقصى درجة من درجات الأهمية مسألة تتبع التقدم المحرز بشأن الغاية 8، والتي لم تبلغ عنها معظم البلدان. |
Sin embargo, a pesar de los progresos en los planos nacional e internacional, no será posible alcanzar todos los objetivos. | UN | ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف. |
Se examinan también los progresos en la inclusión sistemática de las perspectivas de género en los ámbitos sectoriales de las comisiones. | UN | ويستعرض أيضا التقدّم المحرز في إبراز المنظورات الجنسانية بشكل منهجي في المجالات القطاعية التي تغطيها اللجان. |