ويكيبيديا

    "los pueblos indígenas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشعوب الأصلية في
        
    • الشعوب الأصلية على
        
    • الشعوب الأصلية إلى
        
    • السكان الأصليين في
        
    • للشعوب الأصلية في
        
    • هذه الشعوب في
        
    • الشعوب الأصلية من
        
    • السكان الأصليين على
        
    • الشعوب الأصلية المتعلقة
        
    • للشعوب الأصلية على
        
    • بالشعوب الأصلية على
        
    • بالشعوب الأصلية إلى
        
    • تلك الشعوب في
        
    • السكان الأصليين إلى
        
    • الشعوب الأصلية لكي
        
    La legislación peruana reconoce y garantiza también el derecho de los pueblos indígenas a condiciones de educación iguales a las del resto de la nación. UN ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع سائر أبناء الأمة في شروط التعليم، وهو يضمن هذا الحق.
    La legislación peruana reconoce y garantiza también el derecho de los pueblos indígenas a condiciones de educación iguales a las del resto de la nación. UN ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع سائر أبناء الأمة في شروط التعليم، وهو يضمن هذا الحق.
    Se señaló que todas esas observaciones confirmaban el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación. UN وقالوا إن هذه الملاحظات تؤكد حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها بأنفسها.
    Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. UN ويتعين أيضا في الوقت نفسه على الحكومات أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني.
    Se trata de una contribución positiva de los pueblos indígenas a la comunidad mundial. UN وهذه مساهمة إيجابية قدمتها الشعوب الأصلية إلى المجتمع العالمي.
    La Organización tenía por objetivo lograr el acceso de los pueblos indígenas a una sociedad multicultural y concebir actividades integradas para reducir la pobreza. UN فأهداف المنظمة تتمثل في كفالة وجود الشعوب الأصلية في مجتمع متعدد الثقافات، وإعداد أنشطة متكاملة للحد من الفقر.
    También se reconoce el derecho de los pueblos indígenas a transmitir su cultura por medio de la educación bilingüe. UN ويعترف الدستور أيضا بحق الشعوب الأصلية في الحفاظ على ثقافاتهم عن طريق التعليم بلغتين.
    Reafirmando también el derecho de los pueblos indígenas a conservar su carácter de tales, según se refleja en el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على طابعها بوصفها شعوباً أصلية، على النحو المنصوص عليه في مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية،
    Además, en la declaración se prevé el derecho de los pueblos indígenas a idear su propia estrategia de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان على حق الشعوب الأصلية في وضع استراتيجيات إنمائية خاصة بها.
    No obstante, cabe destacar que al comienzo de los años noventa se empezó a tener en cuenta a los pueblos indígenas a nivel europeo. UN ومع ذلك ينبغي التأكيد على أن وضع الشعوب الأصلية في الاعتبار على الصعيد الأوروبي قد بدأ في أوائل التسعينات.
    42. Ayudar a los pueblos indígenas a estudiar posibles disposiciones legislativas sui géneris para proteger sus derechos colectivos de propiedad intelectual. UN 42 - مساعدة الشعوب الأصلية في استكشاف تشريعات النظم الفريدة من نوعها لحماية حقوقها في الملكية الفكرية الجماعية.
    En el estudio se ofrece un panorama mundial de esas condiciones y se hace una evaluación de la medida en que se reconocen y aplican los derechos de los pueblos indígenas a la vivienda. UN وتقدم الدراسة لمحة عامة لهذه الأحوال، وتقييما لمدى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وإعمالها.
    Muchos representantes indígenas señalaron que el artículo 21 era el único que destacaba el derecho de los pueblos indígenas a que se les aseguren sus propios medios de subsistencia y desarrollo. UN وأشار العديد من الممثلين للسكان الأصليين إلى أن المادة 21 هي المادة الوحيدة التي تشدد على حق الشعوب الأصلية في أن تؤمن وسائل كسب معيشتها وتنميتها.
    El derecho de los pueblos indígenas a denegar el consentimiento o a decir " no " a un desarrollo inadecuado debe ser uno de esos elementos. UN ويجب أن يكون حق الشعوب الأصلية في عدم الموافقة أو في رفض التطوير غير المناسب واحدا من تلك العناصر.
    La primera se refiere al derecho de los pueblos indígenas a la alimentación. UN المسألة الأولى هي حق الشعوب الأصلية في الغذاء.
    Existe en consecuencia una necesidad urgente de reforzar la protección del derecho de los pueblos indígenas a la alimentación, incluso mediante una mayor protección de sus tierras y recursos. UN ولذا فمن الملح تعزيز حماية حق الشعوب الأصلية في الغذاء، بما في ذلك عن طريق تحسين حماية أراضيهم ومواردهم.
    Los gobiernos tienen la obligación de respetar, proteger y hacer realidad el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación y no deben tolerar que éstos sean objeto de discriminación. UN ومن واجب الحكومات احترام حق الشعوب الأصلية في الغذاء، وحمايته وإعماله، وعليها ألا تسمح بممارسة التمييز ضدهم.
    Cuestiones fundamentales que afectan el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación UN ألف - المسائل السياسية التي تواجه حق الشعوب الأصلية في الغذاء
    Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. UN ويتعين في الوقت نفسه على الحكومات أيضا أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني.
    El Foro apoya y aplaude la decisión tomada por la Cumbre de establecer portales de múltiples interesados para permitir la comunicación de los pueblos indígenas a nivel nacional. UN والمنتدى يؤيد ما قرره مؤتمر القمة من إنشاء مداخل لأصحاب مصلحة متعددين تسمح بالاتصالات بين الشعوب الأصلية على الصعيد الوطني، ويثني على هذا القرار.
    Este proceso había llevado a los pueblos indígenas a un ciclo de dependencia económica que los obligaba a recurrir a los servicios sociales. UN وقد دفع هذا الأمر الشعوب الأصلية إلى حلقة من الاعتماد الاقتصادي والاتكال على تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Reafirmando el derecho de los pueblos indígenas a vivir en condiciones de seguridad, UN وإذ تعيد التأكيد على حق السكان الأصليين في العيش بسلام وأمان،
    Debe lograrse el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas a todas las medidas que puedan repercutir en ellos. UN ورأى أنه يجب الحصول على الموافقة الحرة المسبقة عن علم للشعوب الأصلية في أي مشروع إنمائي يؤثر فيها.
    En la declaración se reconoce el derecho de los pueblos indígenas a explotar, controlar y utilizar los territorios que tradicionalmente han ocupado, incluido el derecho a la restitución de territorios tomados sin su consentimiento. UN ويعترف الإعلان بحق هذه الشعوب في استغلال الأقاليم التي كانت تقطنها تقليدياً وفرض سيادتها عليها واستخدامها، بما في ذلك الحق في استرداد الأقاليم التي انتزعت منها عنوة.
    El Gobierno proporciona financiación para mejorar el acceso de los pueblos indígenas a servicios integrales de salud primaria. UN توفر الحكومة التمويل اللازم لتحسين مستوى استفادة الشعوب الأصلية من خدمات الرعاية الصحية الأولية الشاملة.
    También destaqué la importancia de mantener en la agenda la temática de la preservación de los lugares sagrados y que se retomara el tema de las modalidades de participación de los pueblos indígenas a todos los niveles. UN كما أكدت أهمية الاحتفاظ ضمن بنود جدول الأعمال ببند الأماكن المقدسة واستئناف النظر في مسألة سبل إشراك السكان الأصليين على جميع المستويات.
    Buena parte del desarrollo económico industrial a gran escala se ha llevado a cabo sin reconocer ni respetar los derechos de los pueblos indígenas a las tierras, territorios y recursos. UN وحدث قدر كبير من التطور الاقتصادي والصناعي الكبير بدون الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد واحترام تلك الحقوق.
    El Relator Especial considera que las operaciones cada vez más numerosas de las industrias extractivas constituyen un problema apremiante para los pueblos indígenas a escala mundial. UN ويعتبر المقرر الخاص عمليات الصناعات الاستخراجية المتزايدة باطراد مسألة ملحة بالنسبة للشعوب الأصلية على نطاق عالمي.
    Se ha efectuado mucha actividad legislativa en lo que se refiere a los pueblos indígenas a nivel nacional, sobre todo en América Latina, pero también en Asia sudoriental y en África. UN وقد تم الاضطلاع بقدر كبير من الأنشطة التشريعية المتعلقة بالشعوب الأصلية على المستوى الوطني، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، وكذلك في جنوب شرق آسيا وأفريقيا.
    Estos fueron los factores que llevaron a los pueblos indígenas a continuar la lucha de sus ancestros por mantener la libre determinación como pueblos y naciones que tenían antes de la colonización. UN وكانت هذه العوامل هي الدافع الذي أدى بالشعوب الأصلية إلى مواصلة المقاومة التي مضى فيها الأجداد من أجل الحفاظ على وضعها السابق على الاستعمار والمتمثل في امتلاكها حق تقرير المصير كشعوب وأمم.
    :: Promover su jurisprudencia sobre los pueblos indígenas, y en particular sobre el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras tradicionales UN تعزيز قوانينها المتعلقة بالشعوب الأصلية، لا سيما حق تلك الشعوب في أراضيها التقليدية
    Los acuerdos de paz establecen la necesidad de asegurar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia y el reconocimiento de su propio derecho. UN 68 - تنص اتفاقات السلام على ضرورة ضمان لجوء السكان الأصليين إلى العدالة والاعتراف بحقهم في ذلك.
    Los Estados deben asignar recursos públicos a las comunidades y las organizaciones para fomentar la capacidad de los pueblos indígenas, a fin de que estos puedan aplicar la Convención de forma culturalmente adecuada. UN 45 - ويلزم أن تخصص الدول الموارد العامة على مستوى المجتمعات المحلية ومستوى المنظمات من أجل بناء قدرات الشعوب الأصلية لكي تتمكن من تنفيذ الاتفاقية بطريقة ملائمة ثقافيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد