La amenazas, los riesgos y los problemas han experimentado graves transformaciones cualitativas. | UN | وقد شهدت هذه التهديدات والمخاطر والتحديات تحولا نوعيا خطيرا. |
Es necesario difundir ampliamente información para elevar el grado de sensibilización respecto de los riesgos y peligros y de la necesidad de adoptar precauciones por parte de quienes trabajan en profesiones peligrosas. | UN | وهناك حاجة إلى نشر معلومات على نطاق واسع لزيادة الوعي بالأخطار والمخاطر وتوخي الحذر لدى القائمين بأعمال خطرة. |
Sin embargo, África está preparada para capear los riesgos y las incertidumbres asociados con la crisis de la deuda en la zona del euro. | UN | ومع ذلك، فإنه من المتوقّع أن تتجاوز أفريقيا المخاطر وأوجه انعدام اليقين المرتبطة بأزمة الدين في منطقة اليورو. |
El contratista habrá pensado en los riesgos y habrá establecido un margen que los comprenda. | UN | ويكون المتعهد قد افترض وجود مخاطر ورصد هامشاً لتغطيتها. |
El Programa fomenta la sensibilización sobre la necesidad de que la gestión de los casos de crisis y desastre sea más eficaz para reducir los riesgos y la vulnerabilidad. | UN | وهو ينمي الوعي بضرورة إدارة الأزمات والكوارث بمزيد من الفعالية للحد من المخاطر ومواطن الضعف. |
Cabe hacer notar que en 2001 y el primer semestre de 2002, los interesados directos en el SIGF se reunieron varias veces para estudiar el funcionamiento, los riesgos y las deficiencias del sistema. | UN | وتجدر ملاحظة أن الأطراف المعنية بنظام معلومات الإدارة المالية قد اجتمعت عدة مرات خلال عام 2001 والربع الأول من عام 2002 لمناقشة أداء هذا النظام وما ينطوي عليه من مخاطر وما يشوبه من أوجه القصور. |
Señaló que ello era contrario al objetivo convenido de la gestión de los productos químicos, que debía ser la reducción de los riesgos, y que ciertos productos químicos poseían características peligrosas que justificaban una gestión más estricta que otros. | UN | وأشار إلى أن هذا يتناقض مع الغاية المسلم بها لإدارة المواد الكيميائية والتي يجب أن تتمثل في الحد من المخاطر وأن مواد كيميائية معينة لها خصائص خطرة تتطلب إدارة أكثر صرامة من غيرها. |
Basándose en esos pilares, el PNUMA pondrá de relieve la importancia de hacer frente a los riesgos y vulnerabilidades relacionadas con el medio ambiente como premisa del desarrollo sostenible. | UN | وسيركِّز برنامج البيئة، في إطار هذه الدعامات، على أهمية التصدّي للأخطار وأوجه الضعف البيئية، باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لتحقيق التنمية المستدامة. |
vi) La adopción de decisiones informadas, transparentes y eficaces en todos los ámbitos, incluida la gestión de la actuación profesional, de los riesgos y financiera; | UN | ' 6` اتخاذ قرارات مستنيرة وشفافة وفعالة في جميع المجالات، بما في ذلك في مجال إدارة الأداء والمخاطر والإدارة المالية؛ |
En ese informe se estima que, si no se adopta ninguna medida, los riesgos y costos globales del cambio climático serán equivalentes a la pérdida de al menos un 5% del PIB mundial cada año desde ahora y para siempre. | UN | ويرى الاستعراض أنه إذا لم يُتخذ أي إجراء فإن التكاليف الإجمالية والمخاطر ذات الصلة بتغيُّر المناخ ستكون بمثابة فقدان ما لا يقل عن 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كل سنة وإلى الأبد. |
El multilateralismo es nuestra única respuesta a los desafíos, los riesgos y las oportunidades de un mundo interdependiente y globalizado. | UN | وتشكل تعددية الأطراف ردنا الوحيد على التحديات والمخاطر والفرص الموجودة في عالم متكافل ومعولم. |
La interdependencia creciente y los riesgos y responsabilidades mundiales que compartimos ponen de relieve la necesidad de contar con instituciones internacionales sólidas, representativas y eficaces. | UN | تكافلنا المتزايد بلا انقطاع والمخاطر العالمية والمسؤوليات التي نتقاسمها تُبرز الحاجة إلى مؤسسات قوية وتمثيلية وفعالة. |
Los activos, los riesgos y el capital se asignan al establecimiento permanente con arreglo a un criterio, basado en el balance general, del apoyo a esas funciones. | UN | وتخصص الأصول والمخاطر ورأس المال للمنشأة الدائمة بنهج يماثل نهج بيان الموقف المالي لدعم تلك الوظائف. |
Es esencial comprender los riesgos y las vulnerabilidades subyacentes y elaborar medidas de adaptación adecuadas. | UN | ولا بد من فهم المخاطر وأوجه الضعف الأساسية ووضع تدابير تكيف مناسبة. |
El contratista habrá pensado en los riesgos y habrá establecido un margen que los comprenda. | UN | ويكون المتعهد قد افترض وجود مخاطر ورصد هامشاً لتغطيتها. |
También deberá aprobarse la evaluación nacional de la escala de los riesgos y la vulnerabilidad para poder acceder a la información relativa a las cuestiones de género. | UN | وسيتم أيضاً الموافقة على تقييم وطني لنطاق المخاطر ومواطن الضعف من أجل التوصل إلى المعلومات المتعلقة بالجنسين. |
Aunque este enfoque en objetivos específicos podía permitir a los países centrar sus esfuerzos con más precisión para superar las lagunas en materia de información, los países debían tener presentes los riesgos y costos que ello implicaba. | UN | وفي حين أنه يمكن للاستهداف أن يتيح للبلدان أن تركز جهودها تركيزاً أضيق بغية سد ما يعتريها من ثغرات في مجال المعلومات، فيلزم للبلدان أن تدرك ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر وما يترتب عليه من تكاليف. |
- ¿De qué manera la simplificación y estandarización de los sistemas de contabilidad y presentación de informes para las PYMES podrán reducir los riesgos y el costo de las transacciones? ¿Cuál sería la mejor manera de introducir esos sistemas de contabilidad simplificados y estandarizados? | UN | :: وكيف يمكن لتبسيط وتوحيد نظم المحاسبة وتقديم التقارير بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن يخفف من المخاطر وأن يقلل من تكاليف المعاملات التجارية؟ وما هي أفضل السبل لإدخال مثل هذه النظم المبسطة والموحدة في مجال المحاسبة؟ |
En relación con esos tres pilares, el PNUMA destacará la importancia de abordar los riesgos y la vulnerabilidad ambientales como requisitos para el desarrollo sostenible y procurará integrar las necesidades de gestión ambiental en los planes de recuperación de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وسيركز برنامج البيئة، ضمن هذه الدعامات، على أهمية التصدي للأخطار وأوجه الضعف البيئية، باعتبار ذلك شرطا مسبقا للتنمية المستدامة، وسيسعى لإدراج الاحتياجات المتعلقة بالإدارة البيئية في خطط الإنعاش الخاصة بالأطراف المعنية في الأمم المتحدة. |
Los efectos relacionados con el cambio climático agravan los riesgos y las vulnerabilidades existentes. | UN | وتؤدي الآثار المتصلة بتغير المناخ إلى تفاقم المخاطر وحالات الضعف القائمة. |
Tratamos de crear un mecanismo para reducir los riesgos y mantener la disuasión al nivel mínimo. | UN | وسعينا إلى وضع آلية لخفض المخاطر وإلى إبقاء الردع عند أدنى مستوى ممكن. |
Aquellos arrendamientos en los que el arrendador recibe una parte significativa de los riesgos y beneficios inherentes a la propiedad se consideran arrendamientos operativos. | UN | تصنف عقود الإيجار التي يحتفظ فيها المؤجر بجزء كبير من المخاطر واحتمالات الربح الملازمة للملكية بوصفها عقود إيجار تشغيلية. |
Los inversionistas no se oponen a cierto nivel de riesgo, pero la cuestión fundamental es determinar exactamente dónde residen los riesgos y qué puede hacerse para reducir la incertidumbre. | UN | ولا يعترض المستثمرون على وجود مستوى معين من المخاطر، ولكن المشكلة الرئيسية تتمثل في إمكانية التحديد الدقيق للمواطن التي تكمن فيها مثل هذه المخاطر وما يمكن القيام به لتعليل الشكوك. |
Prueba de los riesgos y la incertidumbre: se indicaron las principales fuentes de incertidumbre que se consideran en el análisis. | UN | اختبار المخاطر ومدى عدم اليقين: تحدد المصادر الأساسية للشكوك المحيطة بالوضع ويتم بحثها في متن التحليل. |
El Comité ha iniciado sus trabajos, que consisten en evaluar la situación de la seguridad, analizar los riesgos y elaborar planes de seguridad para los buques y los puertos. | UN | وبدأت اللجنة عملها الذي ينطوي علي تحليل الوضع الأمني وتحليل المخاطر ووضع خطط أمنية للسفن والموانئ. |
La mayoría incorpora el reconocimiento explícito de los grupos vulnerables, incluidas las mujeres y los niños, en sus evaluaciones de los riesgos y objetivos. | UN | وأدرج معظمها فيما أجراه من تقييمات للمخاطر وما حدده من أهداف إشارات صريحة للفئات المستضعفة، ولا سيما النساء والأطفال. |
El enfoque gradual minimiza los riesgos y las inevitables perturbaciones relacionadas con todo cambio organizacional. | UN | ومن ثم، فإنّ توخي نهج تدريجي من شأنه أن يقلّل من المخاطر ومن فترات التعطل التي لا بد منها والمرتبطة بالتغيير الذي تشهده المنظمة. |